例文 (23件) |
漁師たちの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 23件
漁師の立ち入りが禁止されていた河川例文帳に追加
a river that fishermen were prohibited from entering - EDR日英対訳辞書
台風が接近しているので漁師たちは船を桟橋につないだ.例文帳に追加
Since a typhoon was approaching, the fishermen moored their ships [made their ships fast] to the pier. - 研究社 新和英中辞典
私たちは久し振りに、魚料理を食べに漁師の島まで旅行に行ってきました。例文帳に追加
For the first time in a while, we went on a trip to a fishing island to eat seafood. - Weblio Email例文集
私たちは久し振りに魚料理を食べに、漁師の島まで旅行に行ってきました。例文帳に追加
For the first time in a while, we went on a trip to a fishing island to eat seafood. - Weblio Email例文集
私たちは久し振りに魚料理を食べに、漁師町まで旅行に行ってきました。例文帳に追加
For the first time in a while, we went on a trip to a fishing village to eat seafood. - Weblio Email例文集
湖のほとりに二そうの舟があるのを目にしたが,漁師たちはそれらの舟から下りて,自分たちの網を洗っていた。例文帳に追加
He saw two boats standing by the lake, but the fishermen had gone out of them, and were washing their nets. - 電網聖書『ルカによる福音書 5:2』
船のかたちのつくりものをもってでてきた間狂言、すなわち漁師は、皆さん船にのってくださいという。例文帳に追加
Ai kyogen, or the fisherman comes to the stage with an artificial boat and tells everyone to get on the boat. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
僕たちはビスケットとチョコレートを買って、漁師の家族の住むむさくるしい通りをあちこち歩き回りながらせっせと食べた。例文帳に追加
We bought some biscuits and chocolate which we ate sedulously as we wandered through the squalid streets where the families of the fishermen live. - James Joyce『遭遇』
下関市伊崎町には、壇ノ浦の合戦の翌日、漁師達が網にかかった安徳天皇の遺体を引き上げて、一時的に安置したという御旅所がある。例文帳に追加
There is an Otabisho (Otabidokoro) in Izaki Town, Shimonoseki City, where the fishermen rested the body of Emperor Antoku temporarily after they found his body in the fishing net, on the day after the Battle of Dannoura. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
11世紀後半には堅田の漁師達が下鴨社の支配下に入り(堅田御厨)、続いて堅田とその周辺地域に比叡山延暦寺の荘園(堅田荘)が成立した。例文帳に追加
In the late 11th century, fishermen of Katata became under the control of Shimogamo-sha Shrine (Katata Mikuriya) and then manors owned by Enryaku-ji Temple on Mt. Hiei were established in Katata and its neighboring regions. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
テネドス島からトロイアへは漁師の船で来たが、野営地で何か役に立ち、クレータ行きの船が見つかるまで、身と心をなんとかしのげるだけの稼ぎを得ることができるという希望を抱いてのことだった。例文帳に追加
From Tenedos he had come to Troy in a fisher's boat, hoping to make himself useful in the camp, and earn enough to keep body and soul together till he could find a ship sailing to Crete. - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
一方、牡蠣むき等、浜で水産業を支えてきた女性達の働く場を確保するため、地元の若い漁師らが漁網を一括で仕入れ、加工を支援し、ミサンガを生産・販売する「三陸に仕事を!プロジェクト『浜のミサンガ‘ 環’』」事業を立ち上げた。例文帳に追加
Meanwhile, to secure employment for women who have supported the fishing industry on the beach through shelling oysters and other works, local young fishermen obtained fishing nets in bulk, helped with the processing, and launched the “Provide Work to Sanriku! Beach Friendship Bracelets ‘Tamaki’ Project” to produce and sell bracelets made with the fishing nets. - 経済産業省
「三陸の水産業は、生産・販売等水産業に携わる地域の関係者らが一体となり、面的に立ち上がらなければ復興できない。自社のみが再建しても意味がない。」と、漁師らと連携を進め、復興の道筋を模索している。例文帳に追加
With the understanding that the Sanriku fisheries industry cannot recover unless all the local people involved with production, sales and other aspects of the industry unite and rise together, and that rebuilding Sanriku Toretate Ichiba alone would be meaningless, the company is advancing collaboration with fishermen and seeking the path to recovery. - 経済産業省
例文 (23件) |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang” 邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”An Encounter” 邦題:『遭遇』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |