例文 (21件) |
祭弥の部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 21件
4月中旬:日光弥生祭(日光市)例文帳に追加
Mid-April: Nikko Yayoi Matsuri Festival (Nikko City) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
7月中旬:鶴橋弥栄夏祭(大阪府大阪市)例文帳に追加
Mid-July: Tsuruhashi Yaei Natsu Matsuri Festival (held in Osaka City, Osaka Prefecture) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
姉は茶道家・冠婚葬祭評論家の塩月弥栄子。例文帳に追加
His sister is Yaeko SHIOZUKI, a master of the tea ceremony and ceremonial occasions critic. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
三十番神の第29番「苗鹿大明神」(本地仏阿弥陀如来)は当社祭神のことである。例文帳に追加
The 'Nahaka Daimyojin' (honji-butsu [original Buddhist divinity] is Amida Nyorai [Amitabha Tathagata]), the twenty-ninth god of Sanjuban shin, means the enshrined deity of this shrine. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
仏教における祭壇の形態的には常設の祭壇として仏像を安置するための須弥壇、家庭内に設置する仏壇、仮設の祭壇として葬祭用の祭壇、四十九日まで設置される中陰壇、盆に設置される精霊棚(盆棚)などがある。例文帳に追加
Altar types used in Buddhism include a permanent altar called a shumidan which enshrines an image of the Buddha; a household altar referred to as butsudan; a temporary altar for funerals and religious ceremonies; an altar called a chuindan which is kept until the Buddhist memorial service held 49 days after a person's death; and an altar called a shoryudana (or bondana) which is used in the Bon festival (the festival of the dead). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
延喜式神名帳では「大和国十市郡多坐弥志理都比古神社二座」と記され、名神大社に列し、月次祭・相嘗祭・新嘗祭の幣帛に預ると記されている。例文帳に追加
In the Engishiki Jimmyocho (a register of shrines in Japan), this shrine is listed under 'Toichi County, Yamato Province, Onimasumishiritsuhiko-jinja Shrine Niza,' included in the Myojin-taisha Shrine and qualified to receive the offerings to deities in Tsukinami-sai Festival, Ainame-sai Festival and Niiname-sai Festival. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
古くは卑弥呼なども祭礼を司る巫女や祈祷師であり、祈祷や占いによって執政したといわれる。例文帳に追加
It is said that in the ancient times, Himiko who was also a shrine maiden or shaman conducting rites and festivals controlled the administration by prayer or fortune-telling. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
彦七塩売りより求めたる太刀弥其功有て化生の物をつき留などしたる後、此宮に納、左の殿に祭ると宝剣殿と云。例文帳に追加
The sword which Hikoshichi asked the salt salesman to give in was enshrined in this shrine after effectively killing the specter; the left hall enshrining the sword was called hokenden. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
村屋坐弥冨都比売神社(奈良県磯城郡田原本町)では大物主神とともに主祭神となっており、大物主神の后とされている。例文帳に追加
At the Murayaniimasumifutsuhime-jinja Shrine (Tawaramoto-cho, Shiki-gun, Nara Prefecture), she is the main goddess worshipped along with Omononushi no kami, and is considered the empress of Omononushi no kami. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
3世紀前半の弥生時代終末期頃、東海地方では方形墓の一辺に突出状の祭壇を設ける墓が流行した。例文帳に追加
Square graves with a projecting altar in a side became popular in the Tokai region in the early third century around the end of the Yayoi period. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
東京都の中学3年生,柳(やぎ)楽(ら)優(ゆう)弥(や)さんが,第57回カンヌ国際映画祭で最優秀男優賞を受賞したのだ。例文帳に追加
Yagira Yuya, a third-year junior high school student from Tokyo, won the best actor award at the 57th Cannes Film Festival. - 浜島書店 Catch a Wave
前回,三大国際映画祭(カンヌ,ベルリン,ベネチア)の1つで賞を受賞した10代の日本人は柳(やぎ)楽(ら)優(ゆう)弥(や)さんだった。例文帳に追加
The last Japanese teenage winner of an award at one of the three major international film festivals (Cannes, Berlin and Venice) was Yagira Yuya. - 浜島書店 Catch a Wave
つまり、弥生時代の個々の村落を統合する新しい支配者が現れる等して人々がより大きな集団を構成する際に、それまでのそれぞれの共同体の祭儀から専制的権力者の祭儀への変化が起き、各々の村落で使われていた銅鐸を埋納したというものである。例文帳に追加
It means that when larger groups of people were organized by a new ruler that integrated individual villages of the Yayoi period, changes occurred in the ceremonial style from one of each community to one of a man with absolute power, leading to burial of dotaku that had been used in each village. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
また古代の日本では、女性は神聖な者で神霊が女性に憑依すると広く信じられており、卑弥呼に代表されるように神を祭る資格の多くは、女性にあると考えられていた。例文帳に追加
Moreover, in ancient Japan women were believed to be sacred persons who were generally haunted spirits, so that women were thought to have many qualifications for being enshrined as god, as represented by Himiko. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
宝蔵神社の本尊神霊(祭神)は生長の家大神・大国主大神・観世音菩薩・地蔵大菩薩・阿弥陀如来である。例文帳に追加
The enshrined deities of Hozo-jinja Shrine are the Great God of Seicho no Ie, Okuni nushi no okami (Great God of the earth), Kanzeon Bosatsu (the Buddhist Goddess of Mercy), Jizo Dai Bosatsu (Great Jizo Bodhisattva; Guardian Deity of Children) and Amida Nyorai (Amitabha Tathagata). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
また境内そのものも祭祀遺跡であり、弥生時代後期から古墳時代前期にかけての土器や勾玉が出土しており府の指定文化財となっている(大宮売神社遺跡)。例文帳に追加
The remains of a ritual site, earthenware artifacts dating from the latter part of the Yayoi period to the first part of the Kofun period and comma-shaped jewelry beads have also been excavated within the shrine precinct and are all cultural properties designated by Kyoto Prefecture (the remains of Omiyame-jinja Shrine). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
熊野本宮大社の主祭神の家都御子神(けつみこのかみ)は阿弥陀如来、新宮の熊野速玉大社の熊野速玉男神(くまのはやたまおのかみ)は薬師如来、熊野那智大社の熊野牟須美神(くまのふすみのかみ)は千手観音とされる。例文帳に追加
It is said that Ketsumimiko, the shusaijin of Kumano-hongu-taisha Shrine is Amida Nyorai (Amitabha Tathagata), Kumano hayatama onokami in Kumano-hayatama-taisha Shrine of Shingu is Yakushi Nyorai (the Healing Buddha), and Kumano fusumi no kami in Kumano Nachi Taisha Shrine is Senju Kannon (Thousand Armed Avalokiteshwara). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
古来から大規模集落にみられた祈祷や祭礼の場所としての古神道の神殿が、仏教思想の影響により、神社の本殿に神が鎮座するとする「神常在思想」が発生したと、池辺弥はしていることなども、古神道の場所に神社が建立された、とする説明に合致する。例文帳に追加
The theory proposed by Wataru IKEBA that shrines in Ancient Shintoism traditionally built as places of incantation or festival in large communities were modified by the influence of Buddhist concept and that the 'idea of permanent presence of deity' as presented by the enshrined deity always dwells in the main building of the shrine was born also agrees with the explanation that shrines were built at places of Ancient Shintoism. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
このことが小團次の気に入り、以降新七と小團次の名コンビによる『蔦紅葉宇都谷峠』(文弥殺し)、『三人吉三廓初買』(三人吉三)、『勧善懲悪覗機関』(村井長庵)、『鼠小紋東君新形』(鼠小僧)、『小袖曾我薊色縫』(十六夜清心)、『八幡祭小望月賑』(縮屋新助)などの名作が作られてゆくことになる。例文帳に追加
These modification gained the favor of Kodanji and later they became a good combination to produce some other famous plays: "Tsutamomiji Utsunoya-toge" (also known as "Bunya goroshi" [Killing of Bunya]), "Sannin Kichisa kuruwa no hatsugai" (also known as "Sannin Kichisa" [Three Men Named Kichisa]), "Kanzen choaku nozoki karakuri" (also known as "Choan MURAI"), "Nezumi komon haruno shingata" (also known as "Nezumi kozo"), "Kosode soga azami no ironui" (also known as "Izayoi Seishin"), "Hachiman matsuri yomiya no nigiwai" (also known as "Chizimiya Shinsuke") and so on. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
その後は日活太秦や太秦京都を中心に映画を撮影し、10年山中と共同監督した「関の弥太ッぺ」、中里介山原作の「大菩薩峠」、11年前進座出演の「股旅千一夜」、16年「海を渡る祭礼」などといった時代劇の大作や話題作を製作。例文帳に追加
Following this, Inagaki continued to shoot films, mainly around Nikkatsu Uzumasa and Uzumasa Kyoto, and in 1935 he co-directed 'Seki no Yatappe' with Yamanaka; Inagaki also independently crafted some of his most celebrated epic and period films during this period, including his 1935 film 'Daibosatsu toge' (literally 'The Bodhisattva's Pass' but sometimes credited as 'The Sword of Doom' in English) based on the original novel by Kaizan NAKAZATO, his 1936 film 'Matatabi sen-ichi ya' (A Thousand and One Nights in a Gambler's Wandering Life) starring the actors of the Zenshin troupe, and the film 'Umi wo wataru sairei' (The Ocean-Crossing Festival) in 1941. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
例文 (21件) |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |