1016万例文収録!

「第2・」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

第2・の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 1447



例文

2次陸曳1987年5月5日・5月9日・10・5月16日・17・5月23日・24・25・5月30日・31日・6月6日・6月7日/2007年5月4日・5・6・12・13・19・20・26・27日・6月2・3日<予備日は、各月曜日。>例文帳に追加

The second Okabiki: May 5, 9, 10, 16, 17, 23, 24, 25, 30, 31; June 6, 7, 1987/May 4, 5, 6, 12, 13, 19, 20, 26, 27; June 2, 3, 2007 (Each Monday is reserved.)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(宗憲二章・八条より)例文帳に追加

(Source: Chapter 2, Article 8 of Shuken)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(宗憲二章・九条より)例文帳に追加

(Source: Chapter 2, Article 9 of Shuken)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(宗憲二章・十条より)例文帳に追加

(Source: Chapter 2, Article 10 of Shuken)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

2次川曳1987年5月10・17・24・31日/2007年7月21日・22・7月28日・29日<予備日8月4日・5日>例文帳に追加

The second Kawabiki: May 10, 17, 24, 31, 1987/July 21, 22, 28, 29, 2007 (August 4 and 5 are reserved.)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

2班は二高・三高・四高・六高・八高・松本高・山口高・松山高・佐賀高・弘前高・福岡高・高知高。例文帳に追加

The second group consisted of the Second, the Third, the Fourth, the Sixth, the Eighth, Matsumoto, Yamaguchi, Matsuyama, Saga, Hirosaki, Fukuoka and Kochi Higher Schools.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

2章安心・安全の確保(6・7条)例文帳に追加

Chapter 2: Ensuring security and safety (Article 6 and 7)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

義天録 巻一、二・三 2例文帳に追加

2 Gitenroku scrolls volume 1 and volumes 2/3  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

2・3類は1類同様白川伯王家・資継王の旧蔵本。例文帳に追加

Group 2 and 3 are a collection of books once possessed by Suketsuguo of the Shirakawahakuo family as well as Group 1.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

『中外蚕事要録』(1版・1886年3月、2版・1887年1月、3版・1888年2月)例文帳に追加

"Cyugaisanjiyoroku (Outline of sericultural industry)" (first edition, March 1886; second edition, January 1887; third edition, february 1888)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

一章 総則(一条・二条)例文帳に追加

Chapter I General Provisions (Article 1 and Article 2)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二節 調査委員(六十二条・六十三条)例文帳に追加

Section 2 Examiners (Article 62 and Article 63)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二章 法律に関する通則(二条・三条)例文帳に追加

Chapter II General Rules for Laws (Article 2 and Article 3)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一章 総則 (一条・二条)例文帳に追加

Chapter I General Provisions (Articles 1 and 2)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一編 総則(一条・二条)例文帳に追加

Part I General Provisions (Article 1 and Article 2)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二節 協会員(三十七条・三十八条)例文帳に追加

Section 2 Association Members (Article 37 and Article 38)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

これらの1・2レール7・8にランナ2・3を介して移行案内される1・2の戸パネルP1・P2を備えている。例文帳に追加

The flat sliding door has the first and second door panels P1 and P2 moved and guided by these first and second rails 7 and 8 through runners 2 and 3. - 特許庁

松下正寿(1・2・6回会議のみ欠席。2月11日)例文帳に追加

Masatoshi MATSUSHITA (He was absent only from the first, second, and sixth meetings. February 11.)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その後に大津皇子が詠んだ和歌(万葉集・巻2108首)、例文帳に追加

After this event, Prince Otsu wrote a poem (Manyoshu the 108 poem, volume 2)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

大臣決定No.15928/EFA/1253・2条,3条,4条は,適宜援用する。例文帳に追加

Articles 2, 3 and 4 of the Ministerial Decision No.15298/EFA/1253 are applied by analogy.  - 特許庁

1次陸曳(おかびき)1986年4月26日・27・4月29日・5月10日・5月11日・5月17日・5月18日・5月24日・5月25日・5月31日・6月1日/2006年5月5日・5月6日・5月7日・5月12日・5月13日・5月14日・5月19日・5月20日・5月21日・5月26日・5月27日・5月28日・6月2日・6月3日・6月4日<斜字は一日神領民のみの奉曳日>例文帳に追加

The first Okabiki (pulling over land): April 26, 27, 29; May 10, 11, 17, 18, 24, 25, 31; June 1, 1986/May 5, 6, 7, 12, 13, 14, 19, 20, 21, 26, 27, 28; June 2, 3, 4, 2006 (On the days in italic letters, only Ichinichi Shinryomin, or a temporary Shinryomin only for the day, conducts the event.)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

2節 取引条件の明確化・書面化例文帳に追加

Section 2 Clarification and documentation of terms and conditions of transactions - 経済産業省

②確認・訂正機会の提供(2号)例文帳に追加

(2) Opportunities for confirmation and correction (Subparagraph 2)  - 経済産業省

(宗憲二章・十一条より)例文帳に追加

(Source: Chapter 2, Article 11 of Shuken)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

光源氏1部・2部の主人公。例文帳に追加

Hikaru Genji, a main character in the first and second parts  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

─別働4旅団の一部・2旅団例文帳に追加

Part of the detached 4th brigade and the 2nd brigade  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(鳥の足について)1趾・2趾が後方を向き、3趾・4趾が前方を向くもの例文帳に追加

(of bird feet) having the first and second toes directed backward the third and fourth forward  - 日本語WordNet

1及び2ハウジング1・2と1及び2カバー板5・6とを共通部品にできる。例文帳に追加

The first and second housings 1, 2 and the first and second cover plates 5, 6 can be used by commonized parts. - 特許庁

ヨハン・ヴォルフガング・フォン・ゲーテ『ファウスト』(一部:1913年1月、二部:3月、冨山房)例文帳に追加

"Faust" by Johann Wolfgang von Goethe (Part 1: January 1913, Part 2: March, Fuzanbo)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

古事記および日本書紀本文・二・六・七・八の一書ではタカミムスビ(高木神)の娘としている。例文帳に追加

She is a daughter of Takamimusubi (Takagi no kami) in "Kojiki", the body of "Nihon Shoki", and "alternate writing" transmitted by "Nihonshoki" vol. 2, vol. 6, vol. 7, and vol. 8.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その他、法16条2項・3項2号~4号等に記述がある。例文帳に追加

In addition, there are descriptions in Paragraph 2 and Item 2 to 4 of Paragraph 3 of Article 16, etc. of the Act.  - 経済産業省

所蔵資料の分類:太政類典・二編・明治四年~明治十年・二百十四巻・兵制十三・鎮台及諸庁制置四例文帳に追加

Category of collected materials: Dajoruiten (records from the cabinet of the Meiji Government), series 2, from 1871 to 1877, vol. 214, heisei (military system) 13, establishment of chindai (garrison) and offices 4  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1946年No.32--1946年特許・意匠・商標改正法:特許への適用に関する3条,4条,6条及び7条;並びに2条及び5条例文帳に追加

1946, No 32--The Patents, Designs, and Trade Marks Amendment Act 1946: Sections 3, 4, 6, and 7 in their application to patents; and sections 2 and 5. - 特許庁

しかしながら、それに続く別働1・23旅団の西・南・東からの包囲攻撃には堪えきれず、御船から敗れ去った。例文帳に追加

However, being unable to withstand the subsequent enveloping attack by the detached 1st, 2nd, and 3rd brigades from the west, south, and east sides, the troops retreated from Mifune.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

二章  京都議定書目標達成計画(八条・九条)例文帳に追加

Chapter 2 Kyoto Protocol Target Achievement Plan (Articles 8-9)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二節 復権(二百五十五条・二百五十六条)例文帳に追加

Section 2 Restoration of Rights (Article 255 and Article 256)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二節 指定部隊長による確認(八条・九条)例文帳に追加

Section 2 Identification by Designated Unit Commander (Article 8 and Article 9)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二節 収容の開始(二十七条・二十八条)例文帳に追加

Section 2 Commencement of Detention (Article 27 and Article 28)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二節 公告等(二百六十五条・二百六十六条)例文帳に追加

Section 2 Public Notice, etc. (Article 265 and Article 266)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二節 少年院からの仮退院(四十一条・四十二条)例文帳に追加

Section 2 Release on Parole from a Juvenile Training School (Article 41, Article 42)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二款 協会員(六十八条・六十八条の二)例文帳に追加

Subsection 2 Association Members (Article 68 and Article 68-2)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二章 国土審議会の調査審議等(四条・五条)例文帳に追加

Chapter 2 Study, Deliberation, etc. of the National Land Council (Article 4 and Article 5)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二款 吸収合併(百四十七条・百四十七条の二)例文帳に追加

Subsection 2 Mergers (Article 147 and Article 147-2)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

公開日は4月・5月・7月・10月の2日曜日で、時間は900-1200、1300-1500となっている。例文帳に追加

It is open to the public on the second Sunday in April, May, July and October from 9 am to noon and from 1 pm to 3 pm.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

2ステージp1 、p2 、p3、・・・pNを変更してインターリービングパターンを変化させる。例文帳に追加

(2) The interleaving pattern is changed by changing 2nd stages p1, p2, p3...pN. - 特許庁

二章 森林・林業基本計画例文帳に追加

Chapter 2 Basic Plan for Forest and Forestry  - 日本法令外国語訳データベースシステム

毎年10月の2土曜・日曜に行われる。例文帳に追加

It is held on the second Saturday and Sunday of October every year.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

2代藩主・小出英知の長男。例文帳に追加

Fusatoshi was the first son of Fusatomo KOIDE who was the second feudal lord.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

2代藩主・高木正成の長男。例文帳に追加

Masahiro was the eldest son of Masanari TAKAGI, the second lord of the domain.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

2代藩主・新庄直定の長男。例文帳に追加

He was the eldest son of Naosada SHINJO, the second lord of Aso Domain.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS