例文 (999件) |
第30の部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 16867件
2 第三十条における主務大臣は、次のとおりとする。例文帳に追加
(2) The competent minister in Article 30 shall be as follows: - 日本法令外国語訳データベースシステム
四 第三十条に規定する業務以外の業務を行ったとき。例文帳に追加
(iv) Operating business other than the business provided by Article 30 - 日本法令外国語訳データベースシステム
二 刑法第三十条の行政官庁として、仮出場を許すこと。例文帳に追加
(ii) Permitting provisional release as the government agency under Article 30 of the Penal Code; - 日本法令外国語訳データベースシステム
三 仲裁を行ふこと(第三十条各号に該当する場合に限る。)。例文帳に追加
(iii) undertake arbitration (but only in cases falling under the provisions of any item of Article 30); - 日本法令外国語訳データベースシステム
附 則 〔平成十九年四月二十三日法律第三十号〕〔抄〕例文帳に追加
Supplementary Provisions [Act No. 30 of April 23, 2007] [Extract] - 日本法令外国語訳データベースシステム
附 則 〔昭和二十六年三月三十日法律第五十九号〕例文帳に追加
Supplementary Provisions [Act No. 59 of March 30, 1951] - 日本法令外国語訳データベースシステム
附 則 (平成一三年一一月三〇日法律第一三五号) 抄例文帳に追加
Supplementary Provisions (Act No. 135 of November 30, 2001) (Extract) - 日本法令外国語訳データベースシステム
附 則 〔昭和三十五年六月三十日法律第百十三号〕〔抄〕例文帳に追加
Supplementary Provisions [Act No. 113 of June 30, 1960] [Extract] - 日本法令外国語訳データベースシステム
第四条 調査会は、委員三十人以内で組織する。例文帳に追加
Article 4 (1) The Committee shall be organized with up to 30 committee members. - 日本法令外国語訳データベースシステム
附 則 〔平成十一年七月三十日法律第百十六号〕〔抄〕例文帳に追加
Supplementary Provisions [Act No. 116 of July 30, 1999] [Extract] - 日本法令外国語訳データベースシステム
附 則 (昭和二六年三月三〇日法律第五六号) 抄例文帳に追加
Supplementary Provisions (Act No. 56 of March 30, 1951) (Extract) - 日本法令外国語訳データベースシステム
附 則 〔昭和三十年七月三十日政令第百五十号〕例文帳に追加
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 150 of July 30, 1955] - 日本法令外国語訳データベースシステム
附 則 〔昭和三十五年五月三十日政令第百三十五号〕〔抄〕例文帳に追加
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 135 of May 30, 1960] [Extract] - 日本法令外国語訳データベースシステム
附 則 〔昭和五十二年九月三十日政令第二百八十九号〕〔抄〕例文帳に追加
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 289 of September 30, 1977] [Extract] - 日本法令外国語訳データベースシステム
附 則 〔昭和六十一年九月三十日政令第三百十五号〕例文帳に追加
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 315 of September 30, 1986] - 日本法令外国語訳データベースシステム
附 則 〔平成元年六月三十日政令第二百二号〕例文帳に追加
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 202 of June 30, 1989] - 日本法令外国語訳データベースシステム
附 則 〔平成五年七月三十日政令第二百六十九号〕例文帳に追加
Supplementary Provisions [Cabinet Order No. 269 of July 30, 1993] - 日本法令外国語訳データベースシステム
別表第二の三〇及び三四の項の中欄に掲げる貨物例文帳に追加
Goods listed in the middle column of row 30 and row 34 of appended table 2 - 日本法令外国語訳データベースシステム
附 則 (昭和二六年六月三〇日政令第二四二号) 抄例文帳に追加
Supplementary Provisions (Extract from Cabinet Order No. 242 of June 30, 1951) - 日本法令外国語訳データベースシステム
附 則 (昭和三九年六月三〇日政令第二〇五号)例文帳に追加
Supplementary Provisions (Cabinet Order No. 205 of June 30, 1964) - 日本法令外国語訳データベースシステム
附 則 (昭和五二年九月三〇日政令第二九〇号) 抄例文帳に追加
Supplementary Provisions (Extract from Cabinet Order No. 290 of September 30, 1977) - 日本法令外国語訳データベースシステム
附 則 (昭和三〇年六月三〇日法律第三九号) 抄例文帳に追加
Supplementary Provisions (Act No. 39 of June 30, 1955) (Extract) - 日本法令外国語訳データベースシステム
附 則 (平成一五年五月三〇日法律第六一号) 抄例文帳に追加
Supplementary Provisions (Act No. 61 of May 30, 2003) (Extract) - 日本法令外国語訳データベースシステム
附 則 (昭和二五年九月三〇日政令第二九九号)例文帳に追加
Supplementary Provisions (Cabinet Order No. 299 of September 30, 1950) - 日本法令外国語訳データベースシステム
附 則 (昭和四三年五月三〇日法律第七四号) 抄例文帳に追加
Supplementary Provisions (Act No. 74 of May 30, 1968) Extract - 日本法令外国語訳データベースシステム
附 則 (昭和三五年六月三〇日法律第一一三号) 抄例文帳に追加
Supplementary Provisions (Extract from Act No. 113 of June 30, 1960) - 日本法令外国語訳データベースシステム
附 則 (昭和四一年六月三〇日法律第九八号) 抄例文帳に追加
Supplementary Provisions (Extract from Act No. 98 of June 30, 1966) - 日本法令外国語訳データベースシステム
第三十一条 審議会は、委員三十人以内で組織する。例文帳に追加
Article 31 (1) The Council shall be comprised of not more than 30 members. - 日本法令外国語訳データベースシステム
附 則 (平成一五年四月三〇日法律第三一号) 抄例文帳に追加
Supplementary Provisions (Act No. 31 of April 30, 2003) Extract - 日本法令外国語訳データベースシステム
附 則 (平成一九年四月二三日法律第三〇号) 抄例文帳に追加
Supplementary Provisions (Act No. 30 of April 23, 2007) Extract - 日本法令外国語訳データベースシステム
附 則 〔平成十五年五月三十日法律第五十五号〕〔抄〕例文帳に追加
Supplementary Provisions [Act No. 55 of May 30, 2003] [Extract] - 日本法令外国語訳データベースシステム
附 則 〔平成二十年五月三十日法律第四十七号〕〔抄〕例文帳に追加
Supplementary Provisions [Act No. 47 of May 30, 2008] [Extract] - 日本法令外国語訳データベースシステム
附 則 (平成四年四月三〇日政令第一六六号)例文帳に追加
Supplementary Provisions (Cabinet Order No. 166 of April 30, 1992) - 日本法令外国語訳データベースシステム
附 則 (平成五年六月三〇日政令第二三八号)例文帳に追加
Supplementary Provisions (Cabinet Order No. 238 of June 30, 1993) - 日本法令外国語訳データベースシステム
附 則 (平成一六年一月三〇日政令第九号) 抄例文帳に追加
Supplementary Provisions (Cabinet Order No. 9 of January 30, 2004) (Extract) - 日本法令外国語訳データベースシステム
十 国の債権の管理等に関する法律第三十条例文帳に追加
(x) Article 30 of the Act on Management of Claims held by the State and Other Matters; - 日本法令外国語訳データベースシステム
附 則 〔平成十五年五月三十日法律第六十一号〕〔抄〕例文帳に追加
Supplementary Provisions [Act No. 61 of May 30, 2003] [Extract] - 日本法令外国語訳データベースシステム
父は第30代敏達天皇、母は伊勢大鹿首小熊の女。例文帳に追加
Her father was the thirtieth Emperor Bidatsu, and her mother was a daughter of Ise no Ooka no obito oguma. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
明治30年(1897年)、第2の帝国大学(現在の京都大学)を京都に誘致例文帳に追加
In 1897, he invited the second Imperial University to be set up in Kyoto (now Kyoto University). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
明治30年12月6日:任陸軍歩兵大尉・歩兵第46連隊中隊長例文帳に追加
December 6, 1897: Appointed captain of the army infantry and chief of company of the 46th Infantry Regiment - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
義慈王の父である第30代武王(百済)(余璋)の従子。例文帳に追加
He was a cousin of the 30th King of Baekje Mu (Bu-o or Mu-wang, real name was Sho YO or Jang Yeo) who was the father of the 31th King Uija (Giji-o or Uija-wang). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
当該吸着材22の下流側に第2床下触媒30を備える。例文帳に追加
A second underfloor catalyst 30 is provided in a downstream side of the adsorption material 22. - 特許庁
第1の配管32はポンプ30で汲み上げられた水を移送する。例文帳に追加
The first pipe 32 transfers water pumped up by the pump 30. - 特許庁
第1減衰部30は、トランジスタTR1と電圧印加回路32とを含む。例文帳に追加
A first attenuation section 30 includes a transistor TR1 and a voltage application circuit 32. - 特許庁
第3電線30の他端が、負イオンの放出針14として機能する。例文帳に追加
The other end of the third wire 30 functions as the negative-ion emitting needle 14. - 特許庁
第1の油路は、パイプ部材30の中空部(通路a)を含む。例文帳に追加
The first oil passage includes the hollow part (passage a) in the pipe member 30. - 特許庁
第2ワイヤ30は、Ni_3Al金属間化合物にて構成されている。例文帳に追加
The second wire 30 is constituted of a Ni_3Al intermetallic compound. - 特許庁
例文 (999件) |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |