意味 | 例文 (22件) |
薄唇の部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 22件
すこし薄く、ひどく蒼いが、非常に美しい線の唇(くちびる)。例文帳に追加
lips somewhat thin and very pallid, but of a surpassingly beautiful curve ; - Edgar Allan Poe『アッシャー家の崩壊』
マウスピースの前唇の上下サイズと奥歯で噛む部分を薄くし唇の動きを自由にする。例文帳に追加
The mouthpiece is constituted such that a motion of a lip can be freely carried out by making a vertical size of a front lip and a part masticated by a back tooth thinner. - 特許庁
紫のすじがある白い唇弁に薄い緑または黄緑の花を持つ、メキシコの着生のラン例文帳に追加
Mexican epiphytic orchid having pale green or yellow-green flowers with white purple-veined lip - 日本語WordNet
唇が前よりも薄く、青白くなっていたし、普段は青白いはずの目が血走っていたんだ。例文帳に追加
His thin, pale lips grew thinner and paler eyes were bloodshot. - Maurice Leblanc『アルセーヌ・ルパンの逮捕』
リトル・チャンドラーのそれを眺める目はきつく結んだ薄い唇に止まっていた。例文帳に追加
Little Chandler looked at it, pausing at the thin tight lips. - James Joyce『小さな雲』
赤っぽい線形の葉と、濃い赤または紫の唇弁がある、紫の斑点がある薄い黄色の花の円錐花序を持つラン例文帳に追加
orchid with reddish linear leaves and panicle of purple-marked pale-yellow flowers with deep red or purple lip - 日本語WordNet
白い基部の唇弁と類似した色の花をつける、ほとんど葉のない薄い黄色がかった色から緑がかった色の茎の固まりを持つ植物例文帳に追加
plant having clumps of nearly leafless pale yellowish to greenish stems bearing similarly colored flowers with white lower lips - 日本語WordNet
優美な鼻、黒々とした力強い眉、その眉が作る影の中でぎらりと輝く瞳、一文字に結ばれた唇の薄い口。例文帳に追加
-- a face with a curved nose, strong, dark eyebrows shading hard, glittering eyes, and a straight, thin-lipped mouth - Arthur Conan Doyle『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』
上歯並びに/又は上唇と下歯並びに/又は下唇の入る凹溝状部2が形成されている開口部1の内側に、少なくとも口腔内に入る袋状部3と舌6の入る空洞部4が薄い可撓性の膜によって形成されている。例文帳に追加
At least a bag shaped part 3 which can be inserted into the oral cavity and a cavity into which the tongue 6 is inserted are formed of a thin flexible film on the inner side of an opening 1 in which a recessed groove 2 for housing the upper teeth and/or the upper lip and the lower teeth and/or lower lip is formed. - 特許庁
美しい紅をふんだんに使う化粧が女性の憧れであり、大金を稼ぐ遊女は唇に止まらず「爪紅」といって手足の爪にほんのりと紅を差したり、耳たぶにも薄く紅を差して色っぽさを演出した。例文帳に追加
The makeup which needed plenty of beni attracted women, and yujo (prostitutes in the Edo period) who earned a great deal of money slightly applied beni to their fingernails and toenails (this method was called 'tsuma beni', which literally means "red nail") and their earlobes as well as their lips, in order to make themselves look more sexy. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
矯正用ワイヤの脱落を防止するキャップの形状を簡便化すると共に、破損しないよう強度を確保しつつキャップを含む歯列矯正用具を薄状化し、また唇側矯正を行う場合だけではなく、舌側矯正を行う場合であっても、矯正用ワイヤの挿入が容易となることで、治療時間を短縮でき、操作性の向上した歯列矯正用具を提供すること。例文帳に追加
To provide an orthodontic appliance with improved operability, and shortened treatment time, having a cap of simplified shape preventing the orthodontic wire from falling off, in which the orthodontic appliance including the cap is made thin and light while securing strength not to be damaged, and the insertion of the orthodontic wire becoming easy not only in the case performing lip side orthodontics but also even in the case of tongue side orthodontics. - 特許庁
意味 | 例文 (22件) |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE ADVENTURE OF CHARLES AUGUSTUS MILVERTON” 邦題:『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of Charles Augustus Milverton」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> 2000年12月30日公開 2001年5月17日修正 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Arthur Conan Doyle 1904, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”A Little Cloud” 邦題:『小さな雲』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”THE ARREST OF ARSENE LUPIN” 邦題:『アルセーヌ・ルパンの逮捕』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2002 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、フェア・ユースの範囲内で複製・再配布が自由に認められます。ただし、再配布するときは必ず原文のファイルとともに圧縮したzipファイルの形態で配布してください。プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。 |
原題:”THE FALL OF THE HOUSE OF USHER” 邦題:『アッシャー家の崩壊』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 底本:「黒猫・黄金虫」新潮文庫、新潮社 入力:大野晋 校正:福地博文 ファイル作成:野口英司 青空文庫作成ファイル: このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |