1016万例文収録!

「蜘渡」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 蜘渡に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

蜘渡の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 8



例文

実際は定かではないが水の上をる際に用いたと思われる、水蛛(みずぐも)などの水に関連する「水器」。例文帳に追加

"Suiki" such as Mizugumo that was related to water, of which their practicality is uncertain, but are thought to be used when a Ninja got over water.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

蛛(みずぐも)とは、忍者が用いる道具の1つとして伝えられる、堀や川など水上をる際に用いたという忍び道具。例文帳に追加

Mizugumo (literally, water spider) was one of the tools used by Ninja for crossing waters, such as moat or river.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

煎餅を観客席に投げる(愛宕詣り)、紙でできた糸を観客席に投げる(土蛛)、綱りをする(鵺)、素焼きの皿を割る(炮烙割り)といった派手な見せ場を持つ演目もある。例文帳に追加

The repertoire includes a number of pieces that involve the audience in a highly tactile manner, including a piece in which senbei rice crackers are tossed to spectators in the audience Atago mairi (Pilgrimage to Mount Atago), a piece in which paper ropes are thrown into the audience Tsuchigumo (The Demon Spider), a piece in which there is a tightrope walking scene Nue (Nightmare Bird), and a piece in which pottery plates are smashed Horaku wari (Smashing Plates).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

煎餅を観客席に投げる(愛宕詣り)、紙でできた糸を観客席に投げる(土蛛)、綱りをする(鵺)、素焼きの皿を割る(炮烙割り)といった派手な見せ場を持つ演目もある。例文帳に追加

Lively highlights of various programs include the throwing of rice crackers into the audience (Atago Mairi, The Pilgrimage to Mt. Atago), the throwing of paper yarn into the audience (Tsuchigumo, The Demon Spider), tightrope walking (Nue, Nightmare Bird), and the smashing of unglazed plates (Horaku wari).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

甲賀の里忍術村主催の「全日本忍者選手権大会」では両足を大きく開かねばならないほどの大型の水蛛を用い、杖を補助として池り競技を行なっている。例文帳に追加

In 'All Japan Ninja Championship' organized by Koga-no-sato Ninjutsu-mura (Koga Ninja Village), competitors walk with so huge Mizugumo that they have to open their both legs greatly with a stick as a supporting tool.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

静岡県浜松市西区(浜松市)舘山寺町の浜名湖舘山寺美術博物館には「平蛛釜」と伝わる茶釜があり、その由来によれば、信貴山城跡を掘り起こした際にこの茶釜が出土しており、信長の手にり愛されたものだという。例文帳に追加

In Hamanako Kanzanji Bijutsu Hakubutsukan located in Kanzanji-cho, Nishi-ku, Hamamatsu City, Shizuoka Prefecture, there is a tea kettle called 'Hiragumogama' which is said to have been dug up from the ruins of Shigisan-jo Castle and fell into the hands of Nobunaga who cherished it.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

多分このような出来事が元になり自分達を正当化、美化しようとの思いから土蛛退治や鬼退治伝説が生まれたのではないかとする説と同時に、来人が寄り集まって山賊化して非道な行いをしたので鬼と呼ばれたという説もある。例文帳に追加

One theory holds that people created the tsuchigumo (spider limbed monster) and ogre extermination legends from these incidents in order to justify and glorify themselves; at the same time, some propose that immigrants were in fact called ogres because they gathered to become thieves and terrorized the region.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

合戦の経過は詳らかではないが、鎌倉時代末期成立の『大山寺縁起』によると、義親は戸(雲津浦)に城を築いて立てこもり、正盛は因幡伯耆国出雲三カ国の軍勢を率いて海をり、山を越えて、攻め立て、遂に義親を討ち取ったとある。例文帳に追加

The details of the kassen (battle, engagement) are unknown, but according to "Daisenji engi" (tales of the origin of Daisen-ji Temple) which was completed at the end of the Kamakura period, Yoshichika built a castle at Kumoto (Kumotsuura) and barricaded himself in it, against which Masanori charged leading the troops of three provinces of Inaba, Hoki and Izumo, crossing the sea and the mountains, and he finally killed Yoshichika.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS