1016万例文収録!

「言ったかしら?」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 言ったかしら?に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

言ったかしら?の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 15



例文

どこへ言っかしら例文帳に追加

Where can he have gone?  - 斎藤和英大辞典

どこへ言っかしら例文帳に追加

I wonder where he can have gone.  - 斎藤和英大辞典

メリッサが言ったこと話したかしら例文帳に追加

Did I tell you what Melissa said? - Tatoeba例文

メリッサが言ったこと話したかしら例文帳に追加

Did I tell you what Melissa said?  - Tanaka Corpus

例文

僕はそんなことを言っかしら例文帳に追加

I wonder if I can have said so.  - 斎藤和英大辞典


例文

私の書いたこと(言ったこと)が正しかったかしら例文帳に追加

I wonder who if I was right.  - Tanaka Corpus

誰が言ったか知らないけれどそれはいい言葉です。例文帳に追加

I don't know who said that, but those are good words.  - Weblio Email例文集

「聞きましたかい、おかしら、ピーターパンはいないだなんて言ってましたな」例文帳に追加

"Did you hear them say Peter Pan's from home?"  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

「わしはかしらが右腕のフックは20本の腕に値するなんて言ったのをよく聞いてますぜ。例文帳に追加

"I have often heard you say that hook was worth a score of hands,  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

例文

誰も彼が誰か知らなかったが、バーテンの一人がこの紳士にラム酒のハーフを出したと言った。例文帳に追加

No one knew who he was but one of the curates said he had served the gentleman with a small rum.  - James Joyce『恩寵』

例文

用語MACLispにおける頭字語MACは,アップル・マッキントッシュ・コンピュータのことを言っているのではない.例文帳に追加

The acronym MAC in the term MACLISP refers not to the Apple Macintosh computer.  - コンピューター用語辞典

「ペーレウスの子アキレウスの馬と戦車をやろうとお誓いくだされば、アガメムノーンの小屋に忍び込み、聴き耳をたてギリシア軍が戦おうというのか逃げようというのか調べて参りましょう。」と言った。例文帳に追加

and said,"If you will swear to give me the horses and chariot of Achilles, son of Peleus, I will steal to the hut of Agamemnon and listen and find out whether the Greeks mean to fight or flee."  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

最近では、失業者でもない、フリーターでもない、働くこと自体に希望を失った若者達、これは日本語では「ニート」(NEET)と呼んでいます。ニートというのは、”not in education employment or training”の頭文字をとってニートと言っています。こういう働くこと生きることに対して難しさを感じている若者が非常に増えている。例文帳に追加

Nowadays, there are young people who are neither unemployed nor are Freeters, and who have lost hope of working. They are called “Neets,” an acronym for “not in education, employment, or training.” - 厚生労働省

私が教授としょちゅうかわした会話の中で言ったのですが、大いに哲学精神にあふれた故ベンジャミン・ブロディ卿のおかげで私は幾度となく、早くも1794年にはチャールズ・ダーウィンの祖父がチャールズ・ダーウィンの先駆者となっていたという事実に注目してきましたを示すものですが、今日の司教の後継者にはなにかしら陳腐に思えるにちがいありません[16]。例文帳に追加

In my frequent conversations with him, the late Sir Benjamin Brodie, a man of highly philosophic mind, often drew my attention to the fact that, as early as 1794, Charles Darwin's grandfather was the pioneer of Charles Darwin.16  - John Tyndall『英国科学協会ベルファースト総会での演説』

例文

今日は、全銀協の会長といろいろな面で、本当にちゃんとしなければいけないということで、現状認識から、いろいろな面で本当によく一致しましたね。3党で出した貸し渋りの法案、全銀(協)の会長は「あれを契機に金融庁の方針が変わったのではないですか」と言っていました。あれで金融庁が変わったかどうか知らないけれども、当時、馬鹿にしていたから変えてないでしょう、恐らく、あれでは。例文帳に追加

Today, the chairman of the Japanese Bankers Association and I agreed on a variety of matters, including the assessment of the current economic situation. Regarding the bill that the three parties, then opposing parties, previously submitted as a measure to deal with curbs on new loans, the chairman told me, “That has apparently prompted the FSA to make a policy change.” I am not sure whether that led to a policy change by the FSA, and there was probably no change because the FSA paid no heed to us at that time.  - 金融庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
コンピューター用語辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Belfast Address”

邦題:『英国科学協会ベルファースト総会での演説』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2005 Ryoichi Nagae 永江良一
この翻訳は、クリエイティブ・コモンズ・ライセンス(帰属 - 同一条件許諾)の下でライセンスされています。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”Grace”

邦題:『恩寵』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS