道化を含む例文一覧と使い方
該当件数 : 115件
太神楽の道化役の人例文帳に追加
person who plays a clown in sacred dances performed at the Ise Shrine, Japan - EDR日英対訳辞書
彼は裏表のない道化。苦悩していないただの道化でした。例文帳に追加
He was a jester, and nothing more. He felt no pain; he was a jester, and nothing more. - Tatoeba例文
道化師のような隈取りをした道化役朝顔仙平の登場。例文帳に追加
A clown Asagao Senbei in kumadori makeup for a clown enters. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
その年老いた道化師は、今でも彼のお気に入りの道化棒を大事に取っておいている。例文帳に追加
The old jester still keeps his favorite bauble close to his heart. - Weblio英語基本例文集
道化または道化者(後のコメディアデラルテ中のハーレクインのキャラクター)例文帳に追加
a clown or buffoon (after the Harlequin character in the commedia dell'arte) - 日本語WordNet
男役(Harlequin)の相手のかわいらしい女役(Columbine)はとくに道化にやさしく、心から道化を好きでした。例文帳に追加
The lovely Columbine was indeed kind and cordial to him; - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』
いいかね君、フランスでは外国の道化を使うんだろうが、外国ではフランス人が道化になるんだよ。」例文帳に追加
You see, my friend, in France they exhibit foreign clowns, and in foreign parts French clowns." - JULES VERNE『80日間世界一周』
通常道化師の絵でプリントされたプレイカード例文帳に追加
a playing card that is usually printed with a picture of a jester - 日本語WordNet
現代のパントマイムにおける道化者例文帳に追加
a buffoon in modern pantomimes - 日本語WordNet
ヨーロッパの喜劇やサーカスなどに登場する道化役例文帳に追加
the role of a comic character in a European play or carnival - EDR日英対訳辞書
彼は私たちの仮装パーティーに道化の姿でやって来た例文帳に追加
He came to our costume party as a clown. - Eゲイト英和辞典
だから彼は道化役にならざるをえませんでした。例文帳に追加
and yet he had to become a Pulcinella. - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”THE CASK OF AMONTILLADO.” 邦題:『アモンティリャードの酒樽』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. © 2002 李 三宝 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”What the Moon Saw” 邦題:『絵のない絵本』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp> © 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/> 正式参加作品(http://www.genpaku.org/) 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん) |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |