1016万例文収録!

「遥山」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 遥山に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

遥山の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 13



例文

研鑚に勤め、并州の大巌寺に住し、後に石壁の玄中寺に入り、さらに汾州平遥山遥山寺に移って没した。例文帳に追加

He kept studying, and became the chief priest of Daigan-ji Temple() in Bingzhou, moved to the Xuanzhongsi Temple in Shibi, then to Yozan-ji Temple () in Mt. Pingyao () of Fenzhou, where he died.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

堂主人田清作の仲介などで、坪内逍や市島春城との交友も生まれる。例文帳に追加

Through Beisan-do master Seisaku YAMADA, MIMURA get associated with Shoyo TSUBOUCHI and Shunjo ICHISHIMA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これを皮肉を込めて「階道理」(階寺は平安遷都よりもか以前に科区にあった興福寺の前身)と呼ばれた。例文帳に追加

These unreasonable demands were sarcastically called "Yamashina dori" (Yamashina arguments), and this Yamashina came from Yamashina-dera Temple (the predecessor of Kofuku-ji Temple), which was located in today's Yamashina Ward of Kyoto long before the national capital was transferred to Heian-kyo (today's Kyoto).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

庶民は富士への信仰を強くし、特に江戸の各地には富士拝する富士塚が多く作られた。例文帳に追加

As a result, commoners came to strongly worship Mt Fuji, and many Fujizuka mounds for worship of Mt. Fuji from afar were built at various parts of Edo.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

頂の二上神社の拝所もしくは里宮的な存在であったとみられる。例文帳に追加

It seems that the Katsurakisitoriniimasu Amenohaikazuchi no Mikoto-jinja shrine was a worship space or something like a sato-miya shrine (shrine built in a village area as a worship space for another shrine in a mountain) belonging to the Futakami-jinja shrine on the top of the mountain.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

単なる訳者にとどまらない鴎外の審美学は、坪内逍との没理想論争にも現れており、田花袋にも影響を与えた。例文帳に追加

Ogai's study of aesthetics went further than that of a translator, as shown in the dispute on "anti-idealism" with Shoyo TSUBOUCHI, which also affected Katai TAYAMA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1872年(明治5年)まで女人禁制であった高野に参詣を望む女性が拝するための女人堂があったと伝えられている。例文帳に追加

It is said that there was a Nyonin-do for women to pray to Mt. Koya from the distant place, since women had been prohibited from entering Mt. Koya until 1872.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

一ノ谷からかに離れた鵯越より、一ノ谷背後の鉄拐の崖である方が戦況の説明が合理的になる。例文帳に追加

It is more logical to explain the battle assuming the location was the cliff of Tekkai-san Mountain, which is located on the rear side of Ichinotani, than assuming it was Hiyodorigoe, which is located a greater distance from the Ichinotani region.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

阿育王は東海に臨み海を渡る人々が、毎度を望んで航海の安全を祈ったというが、その右手をもって額にかざすのはかにその船を望んでこれを保護する意があった。例文帳に追加

Mt. Aikuo was a mountain to which people prayed for safe passage each time they sailed across the sea to the east, and the posture of putting his right hand over his eyes indicated that he looked protectively over distant ships.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

文献の記録は少ないが、寛政12年(1800年)の玉置別当高牟婁院宛沙汰書には「玉置は熊野三の奥の院で格別の由緒があり」と書かれており、熊野本宮(現・和歌県田辺市)に玉置神社の拝所があったという。例文帳に追加

There are not many written records about the shrine, but the imperial words documents of 1800 to Tamakiyama betto, Takamuro-in Shrine, says 'Tamaki-yama is the sacred place called Oku-no-in of Kumano Sanzan (Kumano three shrines) and has a special history' and it is said that there was a place to pray called Yohaisho in Kumano-hongu Shrine (Tanabe City, Wakayama Prefecture), where people can pray to Tamaki-jinja Shrine from the distance.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

代表作には坪内逍の『桐一葉』『沓手鳥孤城落月』、小内薫の『息子』、岡本綺堂の『修善寺物語』『鳥辺心中』、岡鬼太郎の『今様薩摩歌』、真青果の『元禄忠臣蔵』、池田大伍の『西郷と豚姫』などがある。例文帳に追加

The most important works of Shin Kabuki are "Kiri Hitoha" (A Single Paulownia Leaf) & "Hototogisu Kojo no Rakugetsu" (The Sinking Moon Over the Lonely Castle Where the Cuckoo Cries) both by "Shoyo TSUBOUCHI," "Musuko" (Son) by "Kaoru OSANAI," "Shuzenji Monogatari" (The Tale of Shuzen-ji Temple) & "Toribeyama Shinju" (Love Suicides on Mt. Toribe) both by "Kido OKAMOTO," "Imayo Satsuma Uta" (Modern Style Satsuma Songs) by Onitaro OKA, "Genroku Chusingura" (The 47 Ronin) by Seika MAYAMA, "Saigo to Buta Hime" (Saigo and His Favorite Fat Woman) by Daigo IKEDA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

別名とは、田堵負名を含む在地領主層に対して、名田よりもかに広域で、未墾地や野を含む領域の支配を認める代わりに、一定の官物納入を義務づけるものである。例文帳に追加

The bechimyo was the system in which the central government put local lords including tato fumyo under a obligation to pay a certain amount of kanmotsu instead of admitting their domination over the area that was far more vast than myoden and included uncultivated lands, fields and mountains.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

の言葉「・・・要するに、彼の貴族的な、英雄本位、淑女本位の高尚がりの活歴派に対しては、それとは反対の、平民的な、不作法な、凡人沢、風情沢の丸本式、草双紙式を発揚し、厳格な、窮屈な外国の審美論に対しては、無主義の、放埒な、いわば不即不離の国劇式を、暗に擁護しようという主張と抱負とが内心にあって、彼の作を書き始めたのである。」例文帳に追加

Shoyo said, 'In short, I started to write this work with a view and ambition in my mind to inspire noble, hero- and lady-oriented, intellectual audience, who like historical dramas, the maruhon shiki (style of complete set of books) and kusazoshi-style featuring common, rude people and having a lot of ordinary and interesting scenes--contrary to the characteristics of those audiences--and imply my ambition to support the so-called kokugeki shiki (national drama style)--a non-doctrine, loose, and neutral style--to foreign aesthetes, who hold a strict and rigid view.' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS