意味 | 例文 (124件) |
野蛮なの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 124件
理性のない野蛮人例文帳に追加
a reasonless brute - 日本語WordNet
指を使うことは野蛮なのだろうか。例文帳に追加
Is using fingers uncivilized? - Tatoeba例文
指を使うことは野蛮なのだろうか。例文帳に追加
Is using fingers uncivilized? - Tanaka Corpus
南方に住む野蛮人例文帳に追加
during the Edo period of the Japan, visiting foreigners from southern countries thought to be uncivilized barbarians - EDR日英対訳辞書
「俺はかなり長いこと野蛮で無法な世界に生きてきた」例文帳に追加
"I have lived so long among savages and beyond the law," - Arthur Conan Doyle『悪魔の足』
「そんな野蛮な風習が、まだインドには存在するのですね。例文帳に追加
"that these barbarous customs still exist in India, - JULES VERNE『80日間世界一周』
何かというと腕力を出す、野蛮な奴だ例文帳に追加
What a savage―What a barbarian―to resort to force on the least provocation! - 斎藤和英大辞典
私は電気ショック療法は野蛮な治療だと思う。例文帳に追加
I thought electroshock therapy to be a barbaric treatment. - Weblio英語基本例文集
ふるまい、言語が粗雑、残酷あるいは野蛮になる例文帳に追加
become crude or savage or barbaric in behavior or language - 日本語WordNet
野蛮な手段の聖地による正当化―HJミューラー例文帳に追加
the justification of barbarous means by holy ends- H.J.Muller - 日本語WordNet
野蛮な妄想(特に幻覚剤によって引き起こされたもの)例文帳に追加
a wild delusion (especially one induced by a hallucinogenic drug) - 日本語WordNet
小さな野蛮人どもが近づいていたのです、例文帳に追加
The little brutes were close upon me. - H. G. Wells『タイムマシン』
これらの習慣は野蛮時代の名残りだ例文帳に追加
These customs are the remains of the barbarous ages. - 斎藤和英大辞典
教養の点では彼らは野蛮人と同じ程度だ。例文帳に追加
In culture, they are on the same plane as savages. - Tatoeba例文
教養の点では彼らは野蛮人と同じ程度だ。例文帳に追加
In culture, they are on the same plane as savages. - Tanaka Corpus
野蛮が世を制していたとき、文明は野蛮を打ち負かしたのなら、野蛮が完全に鎮まったあとで、野蛮が復活し文明を征服するのではないかと恐れるべきだと称するのは、行き過ぎでしょう。例文帳に追加
If civilization has got the better of barbarism when barbarism had the world to itself, it is too much to profess to be afraid lest barbarism, after having been fairly got under, should revive and conquer civilization. - John Stuart Mill『自由について』
意味 | 例文 (124件) |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Adventure of the Devil's Foot” 邦題:『悪魔の足』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. * 原文:「His Last Bow」所収「The Adventure of the Devil's Foot」 * 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1910, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”On Liberty” 邦題:『自由について』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。 改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |