1016万例文収録!

「順風満帆」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 順風満帆の意味・解説 > 順風満帆に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

順風満帆の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 17



例文

彼は順風満帆だ。例文帳に追加

He is on a roll. - Tatoeba例文

彼は順風満帆だ。例文帳に追加

He is on a roll.  - Tanaka Corpus

二人は順風満帆のように見える。例文帳に追加

Two appear to have smooth sailing. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

これまで順風満帆な人生を送っています。例文帳に追加

I have had a satisfying life so far.  - Weblio Email例文集

例文

これまで順風満帆な人生を送っています。例文帳に追加

I have had a smooth sailing life so far.  - Weblio Email例文集


例文

彼女の人生は今まで順風満帆でした。例文帳に追加

Her life was smooth sailing until now.  - Weblio Email例文集

彼女の人生は今まで順風満帆でした。例文帳に追加

Her life was going smoothly up until now.  - Weblio Email例文集

財界人として彼の後半生は順風満帆だった.例文帳に追加

In his latter life, he had exceedingly smooth sailing as a financier.  - 研究社 新和英中辞典

順風満帆で、その場所も簡単にみつかるさ。例文帳に追加

We'll have favourable winds, a quick passage, and not the least difficulty in finding the spot,  - Robert Louis Stevenson『宝島』

例文

会社の経営があまりにも順風満帆で、かえって恐いぐらいだ。例文帳に追加

The company is running so well, it's unnerving. - Tatoeba例文

例文

このツアーの折り返し点では順風満帆のはずである。例文帳に追加

You should have smooth sailing at the halfway point of the tour. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

会社の経営があまりにも順風満帆で、かえって恐いぐらいだ。例文帳に追加

The company is running so well, it's unnerving.  - Tanaka Corpus

順風満帆に思えた舞台人生だが、1933年(昭和8年)に兄・五代目中村福助(俗に慶ちゃん福助と呼ばれた)が病没するや、それは一転する。例文帳に追加

His stage life seemed smooth sailing, but when his brother Fukusuke NAKAMURA V (commonly called Kei-chan Fukusuke) died from disease in 1933, it was turned around.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

京都青年絵画研究会展示会の評議員(1886年)、京都美術協会委員(1890年)、京都市立日本青年絵画共進会顧問(1891年)、帝室技芸員(1917年)、帝国美術院会員(1919年)と、順風満帆だった。例文帳に追加

He was appointed judge of the Kyoto Young Men's Society of Painting (1886), became a member of the Kyoto Fine Arts Association (1890), an advisor to the Kyoto City Young Painter Exhibition of Japan (1891), a Teishitsu Gigeiin (Imperial art expert) (1917) and was a member of the Imperial Fine Arts Academy (1919).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

同年、従妹であるまつ(芳春院)を室に迎え、順風満帆の将来を歩もうとした矢先、翌永禄2年(1559年)に同朋衆の拾阿弥と諍いを起こし、拾阿弥を斬殺したまま出奔。例文帳に追加

In the same year, he received his cousin Matsu (Hoshunin) as his shitsu (legal wife), and he was just about to step off into the hopeful future with everything being smooth, but in the next year, 1559, he got into a dispute with Juami, one of Doboshu (attendants of a person of high rank who are in charge of entertainment), so that he cut him to death and ran away immediately with no excuse.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

このように、群として中小企業をみた場合には、経済環境の変化に対応する姿がみられるのであるが、一方個別企業の観点でみると、「経営革新」を行ったとしても、成長する過程において順風満帆に育つ企業は少なく、様々な課題が出てくる。例文帳に追加

Considered as a group, then, there is evidence that SMEs are adapting to changes in the economic environment. At the level of individual enterprises, however, there are few that find the growth process all plain sailing even if they innovate, and a variety of issues are encountered. - 経済産業省

例文

明治29年(1896年)、熊本県第五高等学校(旧制)(熊本大学の前身)の英語教師に赴任後、親族の勧めもあり貴族院書記官長中根重一の長女夏目鏡子と結婚をするが、3年目に鏡子は慣れない環境と流産のためヒステリー症が激しくなり白川(熊本県)井川淵に投身を図るなど順風満帆な夫婦生活とはいかなかった。例文帳に追加

In 1896, after becoming an English teacher at Kumamoto prefectural daigo kotogakko (predecessor of Kumamoto University), he married Kyoko, the oldest daughter of Juichi NAKANE, the Chief Secretary of the House of Peers, as recommended by his relatives, but his married life was not favorable; in the third year of their marriage, Kyoko suffered from such serious hysteria due to the environment she could not become accustomed to accompanied by a miscarriage that she attempted to drown herself in Ikawabuchi of Shirakawa river in Kumamoto.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS