ACT ASの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 12725件
a statement as to whether the applicant requests a postponement of the registration of the utility model under Section 18 of the Act on Utility Model Rights 例文帳に追加
出願人が実用新案法第18条に規定する実用新案登録の延期を求めるか否かの表示 - 特許庁
In such cases, the National Institute of Industrial Property shall act as receiving Office within the meaning of Articles 2 (XV) and 10 of the Washington Treaty. 例文帳に追加
この場合は,工業所有権庁をワシントン条約第2条 (xv)及び第10条の意味での受理官庁とする。 - 特許庁
The fees, surcharge and other payment to be paid under the Act and these Regulations shall be as prescribed in the First Schedule.例文帳に追加
本法及び本規則に基づいて支払われる手数料,追徴金その他支払は,附則1に規定の通りとする。 - 特許庁
Any other act capable of being included among the practices considered punishable by Law No. 22.262 or such law as may replace it or be substituted for it. 例文帳に追加
その他行為であって法第22.262号又は修正代替法が禁止する慣行に含まれる可能性のあるもの。 - 特許庁
Article 3 In this Act, the meanings of the terms listed in the following items shall be as prescribed respectively in those items: 例文帳に追加
第三条 この法律において、次の各号に掲げる用語の意義は、それぞれ当該各号に定めるところによる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) The term, "Crime Victims" as used in this Act shall mean persons who were damaged by Crimes and their family or their bereaved family. 例文帳に追加
2 この法律において「犯罪被害者等」とは、犯罪等により害を被った者及びその家族又は遺族をいう。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 31 Cases specified by an ordinance of the competent ministry set forth in Article 86, paragraph (2) of the Act shall be as follows: 例文帳に追加
第三十一条 法第八十六条第二項の主務省令で定める場合は、次に掲げる場合とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 57 The matters specified by an ordinance of the competent ministry set forth in Article 141, item (v) of the Act shall be as follows: 例文帳に追加
第五十七条 法第百四十一条第五号の主務省令で定める事項は、次に掲げるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 62 The documents specified by an ordinance of the competent ministry set forth in Article 156, paragraph (2) of the Act shall be as follows: 例文帳に追加
第六十二条 法第百五十六条第二項の主務省令で定める書類は、次に掲げるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 70 The documents specified by an ordinance of the competent ministry set forth in Article 173, paragraph (3) of the Act shall be as follows: 例文帳に追加
第七十条 法第百七十三条第三項の主務省令で定める書類は、次に掲げるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 93 The matters specified by an ordinance of the competent ministry set forth in Article 200, paragraph (5) of the Act shall be as follows: 例文帳に追加
第九十三条 法第二百条第五項の主務省令で定める事項は、次に掲げるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 109 The matters specified by an ordinance of the competent ministry set forth in Article 220, paragraph (1) of the Act shall be as follows: 例文帳に追加
第百九条 法第二百二十条第一項の主務省令で定める事項は、次に掲げるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 139 (1) Businesses specified by an ordinance of the competent ministry set forth in Article 310 of the Act shall be as listed in the following: 例文帳に追加
第百三十九条 法第三百十条の主務省令で定める業務は、次に掲げる業務とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) The matters specified by an ordinance of the competent ministry set forth in Article 349, paragraph (2), item (iv) of the Act shall be as follows: 例文帳に追加
3 法第三百四十九条第二項第四号の主務省令で定める事項は、次に掲げるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(i) a document as collected pursuant to the provisions of Article 349, paragraph (6) of the Act: matters set forth in paragraph (1), item (i); 例文帳に追加
一 法第三百四十九条第六項の規定により徴すべき書面 第一項第一号に掲げる事項 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 174 The matters specified by an ordinance of the competent ministry set forth in Article 352 of the Act shall be as follows: 例文帳に追加
第百七十四条 法第三百五十二条の主務省令で定める事項は、次に掲げるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
This ordinance shall come into effect as from the day of enforcement of the Shoko Chukin Bank Limited Act (October 1, 2008). 例文帳に追加
この省令は、株式会社商工組合中央金庫法の施行の日(平成二十年十月一日)から施行する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 8 The form of the identification card stipulated in Article 47 (3) of the Act shall be as shown in the appended form. 例文帳に追加
第八条 法第四十七条第三項の身分を示す証明書の様式は、別記様式のとおりとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 5 The matters specified by an ordinance of the Ministry of Justice as set forth in Article 8, paragraph 1, item 3 of the Act shall be the following matters: 例文帳に追加
第五条 法第八条第一項第三号の法務省令で定める事項は、次に掲げる事項とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 13 (1) The matters specified by an ordinance of the Ministry of Justice as set forth in Article 14, item 4 of the Act shall be the following matters: 例文帳に追加
第十三条 法第十四条第四号の法務省令で定める事項は、次に掲げる事項とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 20 The matters specified by an ordinance of the Ministry of Justice as prescribed in Article 31 of the Act shall be the following matters: 例文帳に追加
第二十条 法第三十一条に規定する法務省令で定める事項は、次に掲げる事項とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 2 (1) The term "worker" as used in this Act means a person who works by being employed by an employer and to whom wages are paid. 例文帳に追加
第二条 この法律において「労働者」とは、使用者に使用されて労働し、賃金を支払われる者をいう。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) The term "fee-charging employment placement" as used in this Act means employment placement other than free employment placement. 例文帳に追加
3 この法律において「有料の職業紹介」とは、無料の職業紹介以外の職業紹介をいう。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 1 This Act shall come into force as from the dates prescribed respectively in the following items in accordance with the classification listed in said items: 例文帳に追加
第一条 この法律は、次の各号に掲げる区分に応じ、それぞれ当該各号に定める日から施行する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(iii) The person owes all obligations provided by any Act as the employer to the workers engaged in the work. 例文帳に追加
三 作業に従事する労働者に対し、使用者として法律に規定されたすべての義務を負うものであること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 3 (1) The grounds specified by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare under Article 8, paragraph (1) of the Act shall be as follows: 例文帳に追加
第三条 法第八条第一項に規定する厚生労働省令で定める事由は、次のとおりとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 4 (1) The matters specified by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare under Article 8, paragraph (1) of the Act shall be as follows: 例文帳に追加
第四条 法第八条第一項に規定する厚生労働省令で定める事項は、次のとおりとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 40 The criteria specified by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare under Article 35, paragraph (2) of the Act shall be as follows: 例文帳に追加
第四十条 法第三十五条第二項の厚生労働省令で定める基準は、次のとおりとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 5 (1) A cooperative shall satisfy the following requirements, except as otherwise provided by this Act: 例文帳に追加
第五条 組合は、この法律に別段の定めがある場合のほか、次の各号に掲げる要件を備えなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
This Act shall come into effect as from the date specified by a Cabinet Order within a period not exceeding six months from the day of promulgation. 例文帳に追加
この法律は、公布の日から起算して六月をこえない範囲内において政令で定める日から施行する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(1) This Act shall come into effect as from a date prescribed by a Cabinet Order within a period not exceeding six months from the day of promulgation. 例文帳に追加
1 この法律は、公布の日から起算して六月をこえない範囲内において政令で定める日から施行する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(1) This Act shall come into effect as from a date prescribed by Cabinet Order within a period not exceeding two years from the day of promulgation. 例文帳に追加
1 この法律は、公布の日から起算して二年を超えない範囲内において政令で定める日から施行する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
This Act shall come into force as from the date specified by Cabinet Order within a period not exceeding nine months form the day of promulgation. 例文帳に追加
この法律は、公布の日から起算して九月を超えない範囲内において政令で定める日から施行する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Since the approximately spherical particles 20b included in the release layer 20 act as rollers, the prevention of sticking, etc., are made possible.例文帳に追加
剥離層20に含まれる略球形の粒子20bがコロの作用をすることから、スティックの防止等が図られる。 - 特許庁
(1) This Act shall come into force as from the day specified by the Cabinet Order within a period not exceeding three months from the day of promulgation. 例文帳に追加
1 この法律は、公布の日から起算して三月をこえない範囲内において政令で定める日から施行する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(ii) By Electronic Public Notice (meaning an electronic public notice as prescribed in Article 2, item (xxxiv) of the Companies Act; the same shall apply in the following paragraph). 例文帳に追加
二 電子公告(会社法第二条第三十四号に規定する電子公告をいう。次項において同じ。) - 日本法令外国語訳データベースシステム
This Act shall come into effect as from the day on which the United Nations Convention on the Law of the Sea comes into effect for Japan. 例文帳に追加
この法律は、海洋法に関する国際連合条約が日本国について効力を生ずる日から施行する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
This Act shall come into force as from the day when the "Security Treaty between Japan and the United States of America" comes into force. 例文帳に追加
この法律は、日本国とアメリカ合衆国との間の安全保障条約の効力発生の日から施行する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(8) The term "meteorological instruments" as used in this Act means apparatuses, implements, and devices used in the observation of meteorological, terrestrial, and hydrological phenomena. 例文帳に追加
8 この法律において「気象測器」とは、気象、地象及び水象の観測に用いる器具、器械及び装置をいう。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) The term "airman" as used in this Act means any person who has obtained competence certification for an airman under Article 22. 例文帳に追加
3 この法律において「航空従事者」とは、第二十二条の航空従事者技能証明を受けた者をいう。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 19 Format of type certificate under paragraph (3) of Article 12 of the Act shall be the same format as Form No.10. 例文帳に追加
第十九条 法第十二条第三項の型式証明書の様式は、第十号様式の通りとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 143 Aircrafts as a specified under the Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism under Article 59 of the Act are gliders. 例文帳に追加
第百四十三条 法第五十九条の国土交通省令で定める航空機は、滑空機とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 157-3 The standards prescribed by Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism under Article 68 of the Act shall be as follows. 例文帳に追加
第百五十七条の三 法第六十八条の国土交通省令で定める基準は、次のとおりとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(iii) Information offered by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism pursuant to the provision of Article 99 of the Act (hereinafter referred to as "aeronautical information"). 例文帳に追加
三 法第九十九条の規定により国土交通大臣が提供する情報(以下「航空情報」という。) - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) Significant changes specified by Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism pursuant to Article 102 paragraph (1) of the Act shall be as follows: 例文帳に追加
2 法第百二条第一項の国土交通省令で定める重要な変更は、次に掲げる変更とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(15) The expenses specified by a Cabinet Order prescribed in Article 66-5(4)(iii) of the Act shall be the expenses listed as follows: 例文帳に追加
15 法第六十六条の五第四項第三号に規定する政令で定める費用は、次に掲げるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(18) The interest specified by Cabinet Order prescribed in Article 6, paragraph (4) and paragraph (10) of the Act shall be the interest listed as follows: 例文帳に追加
18 法第六条第四項及び第十項に規定する政令で定める利子は、次に掲げる利子とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 189 Documents to be served shall be as provided in this Act and by ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry. 例文帳に追加
第百八十九条 送達する書類は、この法律に規定するもののほか、経済産業省令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
A person requesting an advisory opinion under Article 71 (1) of the Patent Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 26 例文帳に追加
第二十六条において準用する特許法第七十一条第一項の規定により判定を求める者 - 日本法令外国語訳データベースシステム
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
