Ballroomを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 36件
a ballroom dance in fast duple time 例文帳に追加
速い2拍子の社交ダンス - 日本語WordNet
a ballroom dance of Latin-American origin 例文帳に追加
ラテンアメリカ起源の社交ダンス - 日本語WordNet
the balcony overlooking the ballroom 例文帳に追加
舞踏室を見下ろすバルコニー - 日本語WordNet
any of a variety of social dances performed by couples in a ballroom 例文帳に追加
ダンスホールでカップルが踊る様々な社交ダンス - 日本語WordNet
a ballroom dance that originated in the French West Indies 例文帳に追加
仏領西インド諸島から始まった社交ダンス - 日本語WordNet
a modern ballroom dance from Latin America 例文帳に追加
ラテンアメリカからの現代の社交ダンス - 日本語WordNet
a ballroom dance based on the Cuban folk dance 例文帳に追加
キューバのフォークダンスに基づく社交ダンス - 日本語WordNet
a ballroom dance characterized by revolving movement 例文帳に追加
回転する動き特徴の社交ダンス - 日本語WordNet
the streets as clean as a ballroom floor; 例文帳に追加
道は舞踏場のようにぴかぴかだった。 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
a syncopated ballroom dance formerly popular in the US 例文帳に追加
昔、米国で流行したシンコペーションのリズムの社交ダンス - 日本語WordNet
a ballroom dance in triple time with a strong accent on the first beat 例文帳に追加
1拍目に強いアクセントをつける3拍子の社交ダンス - 日本語WordNet
after the dance the littered and lifeless ballroom echoed hollowly 例文帳に追加
ダンスの後、散らかって活気のないダンス場は鈍く反響した - 日本語WordNet
a genre of popular music composed for ballroom dancing 例文帳に追加
社交ダンスのために作曲されるポピュラー音楽のジャンル - 日本語WordNet
a type of ballroom dance with relatively rapid steps, called fox trot 例文帳に追加
社交ダンスの一種で,4分の4拍子の比較的テンポの速いダンス - EDR日英対訳辞書
This is because this room was designed to be a ballroom. 例文帳に追加
これは、羽衣の間が舞踏会場として設計されたからである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In cases such as the flamenco, the samba, hula dancing, and ballroom dancing, there is a tendency to use makeup that resembles what is used in ballet. 例文帳に追加
フラメンコ、サンバ、フラダンス、社交ダンス等もバレエと似通った傾向がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Every evening on his way home, he sees a beautiful woman staring out the window of a ballroom dancing studio. 例文帳に追加
毎晩,帰宅途中,彼は美しい女性が社交ダンス教室の窓から外を見つめているのを見る。 - 浜島書店 Catch a Wave
From the ballroom beneath, muffled and suffocating chords were drifting up on hot waves of air. 例文帳に追加
階下のダンス・フロアから、熱波に乗って、くぐもった、息苦しい協和音が響いてきた。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
As Tom took up the receiver the compressed heat exploded into sound and we were listening to the portentous chords of Mendelssohn's Wedding March from the ballroom below. 例文帳に追加
トムが受話器を取り上げたとたん、濃密な熱気が爆発して音と化し、階下の大広間から、メンデルスゾーンの『結婚行進曲』の大げさな演奏が響いてきた。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”What the Moon Saw” 邦題:『絵のない絵本』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp> © 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/> 正式参加作品(http://www.genpaku.org/) 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん) |
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE” 邦題:『ジキルとハイド』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳 (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ) |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |