CONSIDERABLEを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 1455件
a person of considerable prominence 例文帳に追加
著名な人物 - 日本語WordNet
I realized a considerable profit.. 例文帳に追加
多大の利益を得た - 斎藤和英大辞典
I have incurred much expense―I have been at considerable expense―in consequence. 例文帳に追加
お蔭でだいぶ費用を使った - 斎藤和英大辞典
It sells well―It commands a good sale―It has a considerable run―It is in great demand―in great request. 例文帳に追加
売れ行きが好い - 斎藤和英大辞典
distributed over a considerable extent 例文帳に追加
かなりの範囲へ分布される - 日本語WordNet
a considerable knowledge of philosophical terminology 例文帳に追加
哲学の専門用語のかなりの知識 - 日本語WordNet
There were also considerable harmful effects. 例文帳に追加
しかし、少なからぬ弊害も生じた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
At present, there are a considerable number of publicly listed companies that are owned by a parent company. 例文帳に追加
4.子会社上場 - 金融庁
"A considerable crime is in contemplation. 例文帳に追加
「相当の犯罪が計画中なんだ。 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
The economic loss caused by the typhoon will be considerable.例文帳に追加
台風による経済損失はかなりの額になるだろう。 - 時事英語例文集
He has a considerable income besides [in addition to] his salary. 例文帳に追加
彼は給料以外に相当な収入がある. - 研究社 新和英中辞典
The recent election was marked by great gains [a considerable advance] on the part of the Socialists. 例文帳に追加
今度の選挙では社会党の進出が目立った. - 研究社 新和英中辞典
The signal is visible from a considerable distance. 例文帳に追加
この信号はよほどの距離から見える - 斎藤和英大辞典
She gave considerable thought to what to do with the money.例文帳に追加
彼女はそのお金を何に使うかについてかなり考えた。 - Tatoeba例文
He bequeathed a considerable fortune to his son.例文帳に追加
彼は息子に相当の財産を残した。 - Tatoeba例文
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes” 邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2006 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”The Adventure of the Devil's Foot” 邦題:『悪魔の足』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. * 原文:「His Last Bow」所収「The Adventure of the Devil's Foot」 * 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1910, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE” 邦題:『ジキルとハイド』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳 (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ) |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |