Contemptuousを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 44件
to give someone or something a contemptuous look 例文帳に追加
冷やかに尻目に見る - EDR日英対訳辞書
to look down upon someone in a contemptuous manner 例文帳に追加
軽く見てあなどること - EDR日英対訳辞書
treat with contemptuous disregard 例文帳に追加
軽蔑的な無視をして扱う - 日本語WordNet
But you were contemptuous and cynical.例文帳に追加
でも君は 馬鹿にして嘲笑ってた - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
intentionally contemptuous behavior or attitude 例文帳に追加
意図的に軽蔑を示す振る舞い、態度 - 日本語WordNet
a manner that is generally disrespectful and contemptuous 例文帳に追加
概して無礼で軽蔑を示す態度 - 日本語WordNet
exclaimed Mr. Fogg, darting a contemptuous look at the ruffian. 例文帳に追加
軽蔑をこめてフォッグ氏は相手に叫んだ。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
For no reason at all, you... you're rude and contemptuous.例文帳に追加
何の道理も無く 無礼で人を馬鹿にする - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
contemptuous words about another person's character 例文帳に追加
相手や相手の状態などをさげすんで使う言葉 - EDR日英対訳辞書
Bold contemptuous of authority and irresistible to women.例文帳に追加
大胆で、 権威を軽蔑し、 女性には抵抗できない。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
I cannot stand his contemptuous attitude. 例文帳に追加
彼のその小ばかにしたような態度が我慢できない. - 研究社 新和英中辞典
formerly a contemptuous term of address to an inferior man or boy 例文帳に追加
以前の下賤な人または少年を呼ぶ侮蔑的な用語 - 日本語WordNet
leaning a little backward and looking with contemptuous interest down into the garden. 例文帳に追加
すこし背筋を反らし、からかうような嘲るような興味をたたえた目を、下手の庭へと向けている。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
Later, some people argued that Yukichi was contemptuous of Asian countries and approved of invasion of these countries. 例文帳に追加
後年、福澤はアジア諸国を蔑視し、侵略を肯定したアジア蔑視者であるとの批判を受けた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Tink was very contemptuous of the rest of the house, as indeed was perhaps inevitable, 例文帳に追加
ティンクはこの家で自分の部屋以外は全くバカにしていて、たぶんそれはしょうがないことだったのでしょう。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
its pleasing contemptuous expression had looked out at me from many rotogravure pictures of the sporting life at Asheville and Hot Springs and Palm Beach. 例文帳に追加
ひとを小馬鹿にしたようなご機嫌なその態度を、アッシュビルとかホット・スプリングとかパーム・ビーチとかでのスポーツ活動を扱うグラビア誌で何度も何度も見たことがあったのだ。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
Wa' is no longer used officially but is sometimes used as a contemptuous meaning in the Chinese Republic, Korean Republic and the Democratic People's Republic of Korea. 例文帳に追加
公式の場において使われることはないが、現代の中華人民共和国や大韓民国・朝鮮民主主義人民共和国などでは、日本や日本人に対して侮蔑的な意味を込めて「倭」を用いることがある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The chigo mentioned above appeared in many of the classic and modern literature, and they were described as well as young ladies by the words such as sensitive, elegant, graceful, neat and clean, pretty, and fragile, while their comic remarks made by their innocence were met with priests' contemptuous laughter. 例文帳に追加
上記の稚児は、古典、近代、等、数多くの文学作品に登場、これらの中でも、繊細、優美、典雅、清楚、可憐、脆弱、等、妙齢の女性と同様の耽美的描写が行われる場合が多い一方、幼さゆえの場違いな発言で僧侶の失笑を買う、等、笑いの対象になる場合もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
| Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|


Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)

