DESPATCHを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 65件
to despatch an express messenger 例文帳に追加
急使を発する - 斎藤和英大辞典
to despatch a condolatory telegram 例文帳に追加
弔電を発する - 斎藤和英大辞典
to despatch a messenger by post-horse 例文帳に追加
早馬を立てる - 斎藤和英大辞典
to despatch a telegram―despatch a cablegram―send a wire―telegraph to one―wire to one―cable to one 例文帳に追加
電報を打つ - 斎藤和英大辞典
to despatch one's business―make an end of one's business 例文帳に追加
用を片づける - 斎藤和英大辞典
to dispose of anything―get rid of anything―despatch one's business―make an end of one's business 例文帳に追加
片をつける - 斎藤和英大辞典
to despatch an urgent telegram―wire an urgent message 例文帳に追加
急電を発する - 斎藤和英大辞典
to despatch an express messenger 例文帳に追加
飛脚をさし立てる - 斎藤和英大辞典
to despatch a special train―put on a special train 例文帳に追加
臨時列車を仕立てる - 斎藤和英大辞典
to dispose of a matter―get rid of anything―despatch one's business―make an end of one's business―settle a matter―finish one's work―get through with one's task―bring a matter to a termination―bring a matter to a conclusion 例文帳に追加
片をつける - 斎藤和英大辞典
The circumstances under which this telegraphic despatch about Phileas Fogg was sent were as follows: 例文帳に追加
前にあげたような速達電信が送られた理由は次のとおりである。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
"Send a despatch to London for a warrant of arrest to be despatched instantly to Bombay, 例文帳に追加
「ただちにボンベイへ逮捕状を送ってもらうよう、ロンドンに電報を打ちます。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
the detective took leave of the consul, and repaired to the telegraph office, where he sent the despatch 例文帳に追加
探偵は領事館を出て電信局に行き、ロンドン警察に向けて速達電信を打った。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
The magistrates had been already warned by a despatch to arrest them should they arrive. 例文帳に追加
治安判事はすでに、フィックスからの知らせを受けて、到着しだい逮捕しようと待ちかまえていた。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
which, if he swallowed, he told him, if he had the strength of twenty men, would quickly despatch him. 例文帳に追加
その毒薬を飲めば、たとえ20人力を持っていても、たちまちあの世行きだろう、と薬屋は言った。 - Charles and Mary Lamb『ロミオとジュリエット』
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”ROMEO AND JULIET” 邦題:『ロミオとジュリエット』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品。 最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
