Deceptionを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 173件
Deception!例文帳に追加
騙した! - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Even after all the deception...例文帳に追加
そんな後でさえ・・ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
tamper, with the purpose of deception 例文帳に追加
詐欺目的で改ざんする - 日本語WordNet
without concealment or deception 例文帳に追加
隠し事または虚偽がなくて - 日本語WordNet
crafty artfulness (especially in deception) 例文帳に追加
狡猾(特に騙すことにおいて) - 日本語WordNet
a deception for profit to yourself 例文帳に追加
自分の利益のために欺くこと - 日本語WordNet
How can you justify this deception?例文帳に追加
この欺瞞をどう正当化するつもりだ? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Using deception and intimidation to make a name for himself.例文帳に追加
偽装と脅迫を使って 有名になる - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
free from favoritism or self-interest or bias or deception 例文帳に追加
偏愛、利己心、偏り、詐欺とは無縁の - 日本語WordNet
a person who swindles you by means of deception or fraud 例文帳に追加
詐欺行為によって金をだまし取る人 - 日本語WordNet
But when you're having a conversation with someone you suspect of deception例文帳に追加
嘘と疑っている人と話す時には - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
And of course that's had an impact on deception.例文帳に追加
そしてもちろん「嘘」に影響を与えました - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
intentional deception resulting in injury to another person 例文帳に追加
他人に害を与えるような意図的なごまかし - 日本語WordNet
The first is, we're really bad at detecting deception例文帳に追加
まず私たちは 嘘を見抜くのが非常に下手です - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Now, of course, not all deception hits the news.例文帳に追加
もちろん 全ての嘘がニュースになるわけではありません - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Because it is forbidden to enter and leave anything, it is deception.例文帳に追加
一切の出入りを禁じられている 始末ですから。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
air defense by the use of deception or dispersion or protective construction 例文帳に追加
偽装、分散、防御建造物などを用いる防空 - 日本語WordNet
These fools stand accused of grand larceny, willful deception and fraud.例文帳に追加
愚か者の告訴内容は 窃盗罪、偽装罪 そして、詐欺 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
When you combine the science of recognizing deception例文帳に追加
科学的な嘘識別と よく見て聞き出す技を組み合せれば - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
What does technology do to deception with those folks?例文帳に追加
そういった会話でつく嘘に テクノロジーはどう作用するのか? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
shrewdness as demonstrated by being skilled in deception 例文帳に追加
人をうまく欺くことに長けていることで示される抜け目なさ - 日本語WordNet
(v) When the designated training agency were designated by deception or other wrongful means. 例文帳に追加
五 偽りその他不正の手段により指定を受けたとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
But the deception could not be kept up forever. 例文帳に追加
しかしこのごまかしはいつまでも続けられるものじゃなかった。 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
But there are times when we are unwilling participants in deception.例文帳に追加
しかし時には不本意な形で嘘に巻き込まれることがあります - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
But what is the object of this deep deception, Mr. Holmes?'' 例文帳に追加
でも、この狡猾な詐欺の目的は何だったんですか、ミスター・ホームズ?」 - Arthur Conan Doyle『ノーウッドの建築家』
He could not have carried on a comedy of deception with her; 例文帳に追加
彼には彼女との欺瞞の喜劇を続けることはできなかった。 - James Joyce『痛ましい事件』
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Adventure of the Norwood Builder” 邦題:『ノーウッドの建築家』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Norwood Builder」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Arthur Conan Doyle 1903, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”Cracking DES: Secrets of Encryption Research, Wiretap Politics, and Chip Design ” 邦題:『DESのクラック:暗号研究と盗聴政策、チップ設計の秘密』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 日本語版の著作権保持者は ©1999 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>である。この翻訳は、全体、部分を問わず、使用料の支払いなしに複製が認められる。 |
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes” 邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2006 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”A Painful Case” 邦題:『痛ましい事件』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|


Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)