Doubtを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 2111件
I doubt your existence. 例文帳に追加
あなたの存在に疑問を感じます。 - Weblio Email例文集
I doubt they'll be surprised by that. 例文帳に追加
彼らはそれを驚かないだろう。 - Weblio Email例文集
It's no wonder that you doubt others.例文帳に追加
他人を疑うことも無理はない - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Actually, I was able to confirm it without a doubt.例文帳に追加
いや はっきりと確認できた。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
As long as you doubt him例文帳に追加
君が彼を疑い続ける限りー - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
You will soon come back. soon without any doubt.例文帳に追加
すぐに戻りますよ。 きっと すぐ。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
I doubt you'll make it through the night.例文帳に追加
今夜一晩持つとは 思えない - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
He planted that doubt in her head. that little nagging sensation.例文帳に追加
彼女に疑念を植え付けた - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
There is no doubt this voice.例文帳に追加
この声 間違いないの 柱間殿。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
We cannot afford to doubt ourselves.例文帳に追加
「我々自身を疑う余裕はない」 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
I doubt he suffers complicated fracture.例文帳に追加
複雑骨折の疑いがあります。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
That means that there is no doubt.例文帳に追加
それは 間違いないってことだな。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
"that there is very little doubt what he will say about it." 例文帳に追加
「何か言うとは思えません」 - Gilbert K. Chesterton『釣り人の習慣』
What do you doubt? 例文帳に追加
あなたは何を疑っているのですか? - Weblio Email例文集
What do you doubt? 例文帳に追加
あなたは何を疑っているのですか。 - Weblio Email例文集
You should not doubt that.例文帳に追加
あなたはそれを疑うべきではない。 - Weblio Email例文集
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
| Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Fad Of The Fisherman” 邦題:『釣り人の習慣』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。 翻訳者:wilder |
原題:”A SCANDAL IN BOHEMIA” 邦題:『ボヘミアの醜聞』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 書籍名:ボヘミアの醜聞 著者名:サー・アーサー・コナン・ドイル 原書:A Scandal in Bohemia 底本:インターネット上で公開されているテキスト 訳者名:大久保ゆう (c)2001 Ver.2.21 (2003/9/10) このファイルはフリーウェアです。著作者に無断で複製、再配布できます。作者に対する「メール、苦情、質問、指摘、叱咤激励、その他諸々」はここ(zlc-chap-i@geocities.co.jp)まで。もしくは、「掲示板」まで。ホームページ「The Baker Street Bakery」にこのファイルの最新版があります。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|


Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
