Expanseを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 125件
the expanse of space surrounding the earth often covered with clouds 例文帳に追加
雲のある所 - EDR日英対訳辞書
a large expanse of floating ice 例文帳に追加
浮氷の大きな広がり - 日本語WordNet
She looked over the expanse of land 例文帳に追加
彼女は、広がっている土地を見渡した - 日本語WordNet
Enjoy the ultimate vacation of dreams and romance in the vast expanse of distant space.例文帳に追加
夢とロマンがあふれ 至高の安らぎ。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Three toothed platforms serving two tracks are provided, with each end of the three platforms connected to generate a spacious expanse. 例文帳に追加
ホームは3面2線の頭端式ホーム。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In the expanse... when we were attempting to destroy sphere 41...例文帳に追加
外宇宙で スフィア41を破壊しようとしていた時 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
And you look out at this great big blue expanse, and it's shimmering例文帳に追加
広大な青を臨むと海面はきらめきそして - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
He was sailing over a boundless expanse of sea, 例文帳に追加
どこまでも続く海の上を男を乗せた船がゆく。 - Charles Dickens『奇妙な依頼人』
process or result of distributing or extending over a wide expanse of space 例文帳に追加
広範囲に渡ってまき散らし広げる過程や結果 - 日本語WordNet
Which one did you use to penetrate the sphere in the expanse?例文帳に追加
外宇宙でスフィアに 入り込むのに使ったのはどっち? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
The ticket gate is provided not on the aforementioned expanse, as in Demachiyanagi Station and Kurama Station, but on the north side, to the left when facing the expanse from the tracks. 例文帳に追加
改札口は出町柳駅や鞍馬駅のように頭端部ではなく、頭端部に向って左側の北側にある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
act of extending over a wider scope or expanse of space or time 例文帳に追加
幅広い範囲やスペースや時間の広がりを拡張する行為 - 日本語WordNet
a flat expanse of salt left by the evaporation of a body of salt water 例文帳に追加
塩水体の蒸発によって残された塩の水平な拡張 - 日本語WordNet
So i'd come here and i'd look out at this vast, limitless expanse.例文帳に追加
だからココに来るんだ この光景を観て 広大な 無限の広がり - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
| Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
| Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE OLD MAN'S TALE ABOUT THE QUEER CLIENT” 邦題:『奇妙な依頼人』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「Pickwick Papers」Chapter XXI より 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Charles Dickens 1837, expired. Copyright © Kareha 2001, waived. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)



