FELLを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 4932件
He was thrust through with a bayonet and fell. 例文帳に追加
銃剣で刺されて倒れた - 斎藤和英大辞典
He fell down the well in drawing water. 例文帳に追加
水を汲むとて井戸へ落ちた - 斎藤和英大辞典
They fell into the conversation immediately. 例文帳に追加
彼らはすぐに話しに入った。 - Tanaka Corpus
He fell in love with Tojiko no irazume. 例文帳に追加
刀自古郎女に恋していた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
I fell asleep in the middle of the lesson.例文帳に追加
俺、授業中に寝てたよ。 - Tatoeba例文
They fell into the conversation immediately.例文帳に追加
彼らはすぐに話しに入った。 - Tatoeba例文
She fell behind in English .例文帳に追加
彼女は英語で遅れをとった - Eゲイト英和辞典
I fell down the stairs of the station.例文帳に追加
駅の階段から落ちました。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
The plaster cast fell off.例文帳に追加
ギブスが取れてしまったのですが。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
I fell down.例文帳に追加
わたしは、転倒してしまいました。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
I fell in love with you at first sight. 例文帳に追加
あなたに一目ぼれしました。 - Weblio Email例文集
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
| Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
| Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”A DOG OF FLANDERS” 邦題:『フランダースの犬』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. <版権表示> Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎) 本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|





Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)