GUILTを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 268件
She had a sense of guilt inside.例文帳に追加
彼女は内心罪の意識があった - Eゲイト英和辞典
He felt loaded down with guilt.例文帳に追加
彼は罪悪感に苦しんだ - Eゲイト英和辞典
McFarlane's guilt definitely established. 例文帳に追加
マクファーレンノ ユウザイ カクテイセリ. - Arthur Conan Doyle『ノーウッドの建築家』
He has made a full confession of his guilt―made a clean breast of the affair. 例文帳に追加
彼は綺麗に自白してしまった - 斎藤和英大辞典
The proof of guilt came to light at the preliminary examination―(他動詞構文にすれば)―The preliminary examination brought the proof of guilt to light. 例文帳に追加
予審で罪跡が顕れた - 斎藤和英大辞典
He has confessed his guilt―confessed himself to be guilty of the crime―confessed that he is guilty of the crime. 例文帳に追加
彼は己が罪を告白した - 斎藤和英大辞典
The proof of gilt came to light at the preliminary examination―(他動詞構文にすれば)―The preliminary examination brought the proof of guilt to light. 例文帳に追加
予審で罪跡が現れた - 斎藤和英大辞典
He asserts his innocence―protests his innocence―denies his guilt―denies the charge. 例文帳に追加
彼は身に覚えが無いと言い張っている - 斎藤和英大辞典
The fingerprints on the knife attest to her guilt.例文帳に追加
ナイフの指紋が彼女の有罪の証拠である。 - Tatoeba例文
The thief reluctantly admitted his guilt.例文帳に追加
その泥棒は渋々と自分の罪を認めた。 - Tatoeba例文
The fingerprints on the knife attest to her guilt.例文帳に追加
ナイフにの指紋は彼女が有罪であるわけだ。 - Tatoeba例文
his flight was an indication of his guilt 例文帳に追加
彼がいなくなったのは彼が有罪である証拠である - 日本語WordNet
his guilt was established beyond a shadow of a doubt 例文帳に追加
彼の有罪は何の疑いもなく確定された - 日本語WordNet
freed from any question of guilt 例文帳に追加
有罪のいかなる質問からも解放される - 日本語WordNet
feeling or revealing a sense of guilt 例文帳に追加
罪悪感を感じるか、明らかにするさま - 日本語WordNet
payment made voluntarily to reduce guilt over dishonest dealings 例文帳に追加
不正取引の罪を減少するための自発的な支払い - 日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Adventure of the Norwood Builder” 邦題:『ノーウッドの建築家』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Norwood Builder」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Arthur Conan Doyle 1903, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |