| 意味 | 例文 |
Go oftenの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 307件
I used to go fishing quite often; but now I rarely go. 例文帳に追加
以前はよく釣りにいったのですが現在はめったに行きません。 - Tanaka Corpus
I used to go fishing quite often, but now I rarely go.例文帳に追加
以前はよく釣りにいったのですが現在はめったに行きません。 - Tatoeba例文
I would often go swimming in the sea when a child. 例文帳に追加
子供のころ、よく海へ泳ぎに行ったものだ。 - Tanaka Corpus
John would often go mountain climbing when he was a student. 例文帳に追加
学生時代、ジョンはよく登山に行ったものだ。 - Tanaka Corpus
How often do you go swimming in the sea each summer? 例文帳に追加
夏に何回ぐらい海に泳ぎに行きますか。 - Tanaka Corpus
I would often go swimming in the sea when a child.例文帳に追加
子供の頃は、よく海へ泳ぎに行ったものだ。 - Tatoeba例文
John would often go mountain climbing when he was a student.例文帳に追加
学生時代、ジョンはよく登山に行ったものだ。 - Tatoeba例文
More often than not, she had to go in person. 例文帳に追加
しばしば、彼女は自ら赴かねばならなかった。 - Tanaka Corpus
I don't go to a womans room that often but for a woman living alone this looks quite dreary.例文帳に追加
女の部屋に来る事は あんまりないが - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Before we went on trips, we would often go to the temple together.例文帳に追加
旅に出る前 2人で よく願かけに行きました。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
More often than not, she had to go in person. 例文帳に追加
もっと彼女は人前にでなければならなかった。 - Tanaka Corpus
More often than not, she had to go in person.例文帳に追加
もっと彼女は人前にでなければならなかった。 - Tatoeba例文
More often than not, she had to go in person.例文帳に追加
しばしば、彼女は自ら赴かねばならなかった。 - Tatoeba例文
| 意味 | 例文 |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
| Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
| Copyright © 1995-2026 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”A DOG OF FLANDERS” 邦題:『フランダースの犬』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. <版権表示> Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎) 本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|

Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)

