Gracefullyを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 70件
she danced gracefully and effortlessly 例文帳に追加
彼女は優雅に、そして楽々と踊った - 日本語WordNet
from the transverse hall the stairway ascends gracefully 例文帳に追加
横切るホールから、会談が優雅に上る - 日本語WordNet
The dragonfly gracefully passed over the water.例文帳に追加
ヤンマがすいすいと水の上を進んでいた。 - Tatoeba例文
as gracefully built as if she were a racing yacht. 例文帳に追加
レース用の船みたいに上品な形をしていた。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
The enthronement ceremony was conducted gracefully according to the traditional rituals. 例文帳に追加
即位の大礼が古式ゆかしくとりおこなわれた. - 研究社 新和英中辞典
Then her head nodded, oh, so gracefully. 例文帳に追加
頭は、とてもゆうがにですが、こっくりこっくりとして、 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
And they also have learned how to lose gracefully例文帳に追加
また、彼らはいかにして潔く負けるかを学びます - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Just like you see this bird, an eagle, gracefully coordinating its wings例文帳に追加
鷲のような鳥が 羽と目と足を優雅に連携させて - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
a composition played in adagio tempo (slowly and gracefully) 例文帳に追加
アダージョのテンポで(ゆっくりと優雅に)演奏される音楽作品 - 日本語WordNet
After delivering impressive lines, he was gracefully thrusted with a spear. 例文帳に追加
名セリフを吐いた長兵衛は、見事に水野の槍を胸に受ける。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
How can we live here gracefully over the long haul?例文帳に追加
この長い流れの中で、どうやって優美に行きていけるのか?」と - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Just like you always do, sometimes gracefully and smartly, please explain!例文帳に追加
いつもみたいに 時折 優しく カッコよく説明してください! - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
I want to see whales swimming gracefully and jumping powerfully. 例文帳に追加
鯨が優雅に泳いだり豪快にジャンプしている姿を見てみたい。 - Weblio Email例文集
(Yukie means to disappear gracefully like snow.) 例文帳に追加
(「靱負」(ゆきえ)には、雪のように潔く消える、という意味を込めている。) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
said Alice, addressing herself to one that was waving gracefully about in the wind, 例文帳に追加
とアリスは、優雅に風にそよいでいるオニユリに話しかけました。 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
Merivale did not answer, but lounged gracefully toward the library, 例文帳に追加
メリヴェール卿は答えずに、図書室の方へ優雅に歩いていった。 - Gilbert K. Chesterton『釣り人の習慣』
I want to see whales swimming gracefully and jumping powerfully. 例文帳に追加
鯨が優雅に泳いでいる姿や豪快にジャンプしている姿を見てみたい。 - Weblio Email例文集
She's tall and slim and walks very gracefully. That's why a sari suits her so well [why she looks so beautiful in a sari]. 例文帳に追加
彼女は背が高くスマートで歩き方もしなやかだから, サリーがよく映る. - 研究社 新和英中辞典
in some classification systems placed in family Cyatheaceae: ornamental tree ferns with coarse gracefully drooping fronds 例文帳に追加
ヘゴ科に分類されることもある、大きい葉が優雅に垂れ下がる観賞用木生シダ - 日本語WordNet
Compound commands and command sequences of the form `a ; b ; c' are not handled gracefully when process suspension is attempted. 例文帳に追加
複合コマンドや `a ; b ; c' の形式のコマンド列は、プロセスのサスペンドを行う際に綺麗に扱うことができません。 - JM
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
| Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
| Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
| Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
| Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill. The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License. Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Fad Of The Fisherman” 邦題:『釣り人の習慣』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。 翻訳者:wilder |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)


Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France

