| 例文 |
At that time I am sure there were helmets...例文帳に追加
そのとき確か ここにメットが... - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
I am sure that he will be happy about that. 例文帳に追加
彼はきっとそれに喜ぶでしょう。 - Weblio Email例文集
I am sure that I never mentioned the fact to any one, 例文帳に追加
まだ誰にも言ったことがないんだぜ。 - O Henry『シャムロック・ジョーンズの冒険』
I am sure that the party was wonderful.例文帳に追加
パーティーは素晴らしかったでしょうね。 - Weblio Email例文集
I am sure that he will never come back. 例文帳に追加
彼は決して戻ってこないだろう。 - Weblio Email例文集
I am sure that you will get better right away. 例文帳に追加
あなたはすぐ元気になるでしょう。 - Weblio Email例文集
I am sure that you will feel better soon. 例文帳に追加
あなたはすぐ元気になるでしょう。 - Weblio Email例文集
I am sure that he will continue to be successful. 例文帳に追加
彼はこれからも活躍するだろう。 - Weblio Email例文集
I am sure that you will be surprised of it.例文帳に追加
あなたはそれに驚くに違いない。 - Weblio Email例文集
I am sure that there is nothing like that. 例文帳に追加
わたしは決してそんなことは無いと思う。 - Weblio Email例文集
I am sure that I will never forget about you. 例文帳に追加
私は決してあなたを忘れないでしょう。 - Weblio Email例文集
I am sure [certain] that you will succeed [be successful]. 例文帳に追加
僕は君の成功を確信している. - 研究社 新和英中辞典
I am sure that he is an honest man. 例文帳に追加
彼は、正直な人間であるとおもう。 - Tanaka Corpus
I am sure that he is an honest man.例文帳に追加
彼は正直な人間であると思う。 - Tatoeba例文
I am sure that you will come to like her. 例文帳に追加
あなたはきっと彼女を好きになる。 - Weblio Email例文集
I am sure that you want to meet me. 例文帳に追加
あなたは私に会いたいに違いない。 - Weblio Email例文集
I am sure that you already understand that. 例文帳に追加
あなたは既にそれを理解しているでしょう。 - Weblio Email例文集
I dare to take this step because I am sure that I am in the right. 例文帳に追加
私は自分が正しいと信じるのであえてこの手段を取る. - 研究社 新和英中辞典
I am sure I will never forget that dandelion. 例文帳に追加
私はあのタンポポを決して忘れないでしょう。 - Weblio Email例文集
I am sure that the day I go to your place will come. 例文帳に追加
私はあなたの所に行く日が来るだろう。 - Weblio Email例文集
| 例文 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
| Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”XVIII THE ADVENTURES OF SHAMROCK JOLNES” 邦題:『シャムロック・ジョーンズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「Sixes and Sevens」所収「The Adventure of Shamrock Jolnes」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © O Henry 1911, expired. Copyright © Kareha 2001, waived. |
原題:”A DOG OF FLANDERS” 邦題:『フランダースの犬』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. <版権表示> Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎) 本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
