例文 (241件) |
I gave himの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 241件
He has taken liberties with the money I gave him to look after. 例文帳に追加
彼は僕が預けておいた金を使い込んでしまった. - 研究社 新和英中辞典
I tried asking him, but he just snubbed me [《口語》 gave me the brush‐off]. 例文帳に追加
彼に頼んでみたが鼻であしらわれてしまった. - 研究社 新和英中辞典
I gave him a present in acknowledgment of his trouble. 例文帳に追加
骨折ってもらったお礼に贈り物をした. - 研究社 新和英中辞典
I gave him advice that he should do so and so on such and such occasions. 例文帳に追加
かくかくの場合にはかくかくするものだと教えた - 斎藤和英大辞典
I did not try to persuade him; he gave the money of his own accord. 例文帳に追加
彼に勧めはせぬ彼が自ら進んで金をだしたのだ - 斎藤和英大辞典
I only gave him tit for tat. 例文帳に追加
売り言葉に買い言葉だからしようがない - 斎藤和英大辞典
I gave him some good advice about buying land.例文帳に追加
私は彼に土地の購入についてよい助言を与えた。 - Tatoeba例文
I gave him permission to lay aside his work.例文帳に追加
私は,彼に仕事を休んでよいと許可を与えた - Eゲイト英和辞典
I gave him a dictionary as a birthday present.例文帳に追加
誕生日のお祝いとして彼に辞書をあげた - Eゲイト英和辞典
I gave him some good advice about buying land. 例文帳に追加
私は彼に土地の購入についてよい助言を与えた。 - Tanaka Corpus
But I spoke to him as he sat behind his screen and gave him your message. 例文帳に追加
でも、ついたての向こうにすわったオズに話して、ご伝言を伝えましたよ。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
I gave him the best answer in English to his question that I could.例文帳に追加
彼の質問に対して、私は英語で精一杯の答えをした。 - Tatoeba例文
I gave him what little information I had.例文帳に追加
私は彼に少しではあるが持っていた情報を全部教えた。 - Tatoeba例文
例文 (241件) |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |