意味 | 例文 (276件) |
I will do it.の部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 276件
I will do it by all means. 例文帳に追加
ぜひそれをやりましょう。 - Tanaka Corpus
I will go to work if I do it for a little bit more. 例文帳に追加
もう少ししたら仕事に行きます。 - Weblio Email例文集
If it is alright that I do, I will answer in regards to that. 例文帳に追加
それに関して、私で良ければお答えします。 - Weblio Email例文集
I have confidence that I will do it well.例文帳に追加
私はそれを上手くやる自信がある。 - Weblio Email例文集
I will try and see if I can do it alone. 例文帳に追加
それをひとりでできるかどうかやってみます. - 研究社 新英和中辞典
On my honor I assure you I will do it. 例文帳に追加
男子の面目にかけてやってみせる. - 研究社 新和英中辞典
I will do that work on condition that I get paid for it. 例文帳に追加
お金を払ってもらえればその仕事をします。 - Tanaka Corpus
I will do that when I feel like it so please don't worry about it.例文帳に追加
それは私が勝手にやっていることなので、あなたは気にしないでください。 - Weblio Email例文集
If there is no one else, I will do it. 例文帳に追加
誰もいなければ私がそれをやります。 - Weblio Email例文集
I believe that he will do it. 例文帳に追加
私は彼ならきっとやってくれると信じている。 - Weblio Email例文集
It looks like I will do overtime today.例文帳に追加
私は今日は残業になりそうです。 - Weblio Email例文集
I will do continuous research on it.例文帳に追加
私はそれについて継続調査をします。 - Weblio Email例文集
I was compelled to do it against my will. 例文帳に追加
そうしたのは私の意志ではなかった. - 研究社 新和英中辞典
I will do my utmost―do all I can―do all that lies in my power―do all that in me lies―I will try, so far as in me lies, to do it―I shall endeavour to do it to the best of my power. 例文帳に追加
力に及ぶ限りやってみよう - 斎藤和英大辞典
I will do so if you agree to it―if you don't mind it―if you have no objection. 例文帳に追加
ご承知ならそう致しましょう - 斎藤和英大辞典
意味 | 例文 (276件) |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”A SCANDAL IN BOHEMIA” 邦題:『ボヘミアの醜聞』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 書籍名:ボヘミアの醜聞 著者名:サー・アーサー・コナン・ドイル 原書:A Scandal in Bohemia 底本:インターネット上で公開されているテキスト 訳者名:大久保ゆう (c)2001 Ver.2.21 (2003/9/10) このファイルはフリーウェアです。著作者に無断で複製、再配布できます。作者に対する「メール、苦情、質問、指摘、叱咤激励、その他諸々」はここ(zlc-chap-i@geocities.co.jp)まで。もしくは、「掲示板」まで。ホームページ「The Baker Street Bakery」にこのファイルの最新版があります。 |
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes” 邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2006 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |