意味 | 例文 (999件) |
It oneの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 19123件
It consists of one volume. 例文帳に追加
1巻。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
It consists of one volume. 例文帳に追加
1冊。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
It has one volume. 例文帳に追加
1巻。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
It has one-volume appendix. 例文帳に追加
付録1巻。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
It consists of one volume, containing 719 lines. 例文帳に追加
全1巻、719行。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
It falls to one's lot to do…=It's one's lot to do…=The lot falls to [on] one to do… 例文帳に追加
人が…する巡り合わせになっている. - 研究社 新英和中辞典
It is quite natural that one should put one's own interest first. 例文帳に追加
誰しも我が身は可愛いものだ. - 研究社 新和英中辞典
It is well to “advise with one's pillow” 【イディオム・格言的には:】“take counsel of one's pillow.” 例文帳に追加
膝とも談合 - 斎藤和英大辞典
It is one of the twenty-one Hokke sect temples in the central Kyoto. 例文帳に追加
洛中法華21ヶ寺の一つ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
It is considered one of the twenty-one Hokke sect temples in the central Kyoto. 例文帳に追加
洛中法華21ヶ寺の一つ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
One can not be easy in one's mind before one has it secure in one's hands. 例文帳に追加
手に取らない中は不安心だ - 斎藤和英大辞典
意味 | 例文 (999件) |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
This page uses the JMdict dictionary files. These files are the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and are used in conformance with the Group's licence. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |