1016万例文収録!

「Let's go away.」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > Let's go away.に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Let's go away.の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 18



例文

Let's go away.例文帳に追加

ここから出よう。 - Tatoeba例文

Let's go right away.例文帳に追加

すぐに出発しよう。 - Tatoeba例文

Let's go out right away. 例文帳に追加

私たちは今すぐ出掛けましょう。 - Weblio Email例文集

to give away to enthusiasmforget oneselflet oneself golet oneself loose 例文帳に追加

調子に乗る、調子づく - 斎藤和英大辞典

例文

How can I let you go away under this wintry sky? 例文帳に追加

この寒空になんでまああなたが帰されようか - 斎藤和英大辞典


例文

As soon as I let go of the leash, the dog ran away.例文帳に追加

綱を離すと犬は走り去った。 - Tatoeba例文

to let someone go away from the place where there are one's superiors 例文帳に追加

(目上の人がいる所から,ある人を)退出させる - EDR日英対訳辞書

As soon as I let go of the leash, the dog ran away. 例文帳に追加

綱を離すと犬は走り去った。 - Tanaka Corpus

Even if you go far away, let's keep in touch with each other over the phone. 例文帳に追加

たとえあなたが遠くへ行ってしまっても、電話で連絡をとりましょう。 - Tanaka Corpus

例文

Go home to Helen and let her take away your pain." 例文帳に追加

ヘレネーのもとに戻り、彼女にそなたの痛みを除いてもらいなされ。」 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

例文

He could never let her head go away from the close clutch of his arm. 例文帳に追加

彼女の頭をきつく抱えているその腕を解くことができなかった。 - D. H. Lawrence『馬商の娘』

If you can finish your homework right away, let's all go the pool. 例文帳に追加

あなたが宿題をすぐに終わせることができれば、私たちはプールに行きましょう。 - Weblio Email例文集

Even if you go far away, let's keep in touch with each other over the phone.例文帳に追加

たとえあなたが遠くへ行ってしまっても、電話で連絡をとりあいましょう。 - Tatoeba例文

but just as soon as they hear me roar they all try to get away from me, and of course I let them go." 例文帳に追加

でもみんな、わたしが吠えるのを聞いたとたん、逃げだそうとするし、わたしももちろんそれを見逃すんだ」 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

In that day, he who will be on the housetop, and his goods in the house, let him not go down to take them away. Let him who is in the field likewise not turn back. 例文帳に追加

その日には,屋上にいる者は,家の中に自分の家財があっても,それらを取り出そうとして降りてはいけない。畑にいる者も同じように,後ろを振り向いてはいけない。 - 電網聖書『ルカによる福音書 17:31』

Then, before he could pull it out again--or let go--the raft was swept away, and the poor Scarecrow left clinging to the pole in the middle of the river. 例文帳に追加

抜くことも手を離すこともできないうちに、いかだが流されてしまったので、あわれなかかしは川の真ん中で、さおにしがみついたままとなってしまいました。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

It happened to be Nana's evening off, and Mrs. Darling had bathed them and sung to them till one by one they had let go her hand and slid away into the land of sleep. 例文帳に追加

たまたまナナが夜に外出していたので、ママがコドモをおふろにいれて、ひとりまたひとりと握ってたママの手をはなして、夢の国にはいっていくまで、子守唄をうたってやりました。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

例文

It happened, when the angels went away from them into the sky, that the shepherds said one to another, “Let’s go to Bethlehem, now, and see this thing that has happened, which the Lord has made known to us.” 例文帳に追加

み使いたちが彼らを離れて天に帰った時,羊飼いたちは互いに言い合った,「さあ,ベツレヘムに行って,主がわたしたちに知らせてくださった出来事を見て来よう」。 - 電網聖書『ルカによる福音書 2:15』

索引トップ用語の索引



  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”The Horse Dealer's Daughter”

邦題:『馬商の娘』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006
版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS