1016万例文収録!

「SAME」に関連した英語例文の一覧と使い方(3ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

SAMEを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 49969



例文

Same Size 例文帳に追加

同じサイズ - NetBeans

Default is set in the same way as the notnull 例文帳に追加

default は notnull - PEAR

Same as "s". 例文帳に追加

"s" と同じです。 - Python

Same as "i". 例文帳に追加

"i" と同じです。 - Python

例文

Same as "d". 例文帳に追加

"d" と同じです。 - Python


例文

Same as "O". 例文帳に追加

"O" と同じです。 - Python

In the same year he passed away? 例文帳に追加

同年没? - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In the same, he died. 例文帳に追加

同年死去。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The same applies to the following 例文帳に追加

以下同じ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

(Same as the above) 例文帳に追加

(同上) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Abolished in the same year 例文帳に追加

同年廃止 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The same hereinafter. 例文帳に追加

以下同様) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He died in the same year. 例文帳に追加

同年死す。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Figures from the same family 例文帳に追加

同族 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The same shall apply hereafter. 例文帳に追加

以下同じ。 - 金融庁

The same applies hereafter. 例文帳に追加

以下同様。 - 特許庁

``At the same time,'' 例文帳に追加

「と、同時に」 - Arthur Conan Doyle『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』

Same as Ciphertext0. 例文帳に追加

Ciphertext0と同じ。 - Electronic Frontier Foundation『DESのクラック:暗号研究と盗聴政策、チップ設計の秘密』

I'm the same 例文帳に追加

俺も同じだ。 - James Joyce『小さな雲』

"The same to you," 例文帳に追加

「君もね」 - James Joyce『死者たち』

and it's all the same. 例文帳に追加

同じことだ、 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

'Same. 例文帳に追加

「変わらんよ。 - D. H. Lawrence『馬商の娘』

any of two or more words of the same language that have the same meaning, called a synonym 例文帳に追加

同じ意味をもつ語 - EDR日英対訳辞書

These bits have the same format, and the same meaning, as the mode argument of open (2) 例文帳に追加

これらのビットはopen (2) - JM

extb. exta is the same as 19200; extb is the same as 38400. 例文帳に追加

exta は 19200 と同じ。 extb は 38400 と同じ。 - JM

A ban on sharing a same post between the families having a same surname. 例文帳に追加

同姓同官名の禁止 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

said an old courtier, "it has exactly the same tone, the same execution." 例文帳に追加

年とった家臣が言いました。 - Hans Christian Andersen『ブタ飼い王子』

two sides of the same coin例文帳に追加

表裏一体 - Weblio Email例文集

about the same time例文帳に追加

だいたい同時に - Weblio Email例文集

The number of times is the same. 例文帳に追加

回数が同じ。 - Weblio Email例文集

Same as always 例文帳に追加

いつもと同じです - Weblio Email例文集

Same as up till now 例文帳に追加

これまでと同じ - Weblio Email例文集

Same as the existing condition例文帳に追加

現状と同じ - Weblio Email例文集

The same as before例文帳に追加

今まで同様 - Weblio Email例文集

Same as last year例文帳に追加

昨年と同様 - Weblio Email例文集

The same for me.例文帳に追加

私も同じです。 - Weblio Email例文集

They look the same. 例文帳に追加

同じに見える - Weblio Email例文集

It looks the same. 例文帳に追加

同じに見える - Weblio Email例文集

of the same build 例文帳に追加

同じ体型で[の]. - 研究社 新英和中辞典

different people with the same name 例文帳に追加

同名別人. - 研究社 新英和中辞典

a member of the same [opposite] sex 例文帳に追加

同[異]性の人. - 研究社 新英和中辞典

in the same strain 例文帳に追加

同じ調子で. - 研究社 新英和中辞典

The cases are not the same. 例文帳に追加

場合が違う - 斎藤和英大辞典

They are just the sameexactly the sameprecisely the same. 例文帳に追加

ちょうど同じ - 斎藤和英大辞典

a different person of the same name―one's namesake 例文帳に追加

同名異人 - 斎藤和英大辞典

to occur at the same time―synchoronize 例文帳に追加

同時に起きる - 斎藤和英大辞典

to call together men of the same views 例文帳に追加

同志を募る - 斎藤和英大辞典

They are members of the same family. 例文帳に追加

内輪同士だ - 斎藤和英大辞典

I am in the same case 例文帳に追加

僕もご同様 - 斎藤和英大辞典

例文

The same is the case with me. 例文帳に追加

僕もご同様 - 斎藤和英大辞典

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill.
The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License.
Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved.
  
© 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates.
Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners.
  
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved.
Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved.
Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved.
Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved.
  
Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group.
This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ).
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”THE ADVENTURE OF CHARLES AUGUSTUS MILVERTON”

邦題:『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of Charles Augustus Milverton」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
2000年12月30日公開
2001年5月17日修正
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Arthur Conan Doyle 1904, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”The Dead”

邦題:『死者たち』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Cracking DES: Secrets of Encryption Research, Wiretap Politics, and Chip Design ”

邦題:『DESのクラック:暗号研究と盗聴政策、チップ設計の秘密』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

日本語版の著作権保持者は &copy;1999
山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>である。この翻訳は、全体、部分を問わず、使用料の支払いなしに複製が認められる。
  
原題:”The Horse Dealer's Daughter”

邦題:『馬商の娘』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006
版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。
  
原題:”The Swineherd”

邦題:『ブタ飼い王子』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(c) 2005 宮城 麻衣
この翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”A Little Cloud”

邦題:『小さな雲』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS