Sad.を含む例文一覧と使い方
該当件数 : 1493件
SAD (sum of absolute difference) calculating parts 221 to 229 calculate an evaluation value showing a difference between pixel values.例文帳に追加
SAD算出部221〜229は、画素値の間の差分を示す評価値を計算する。 - 特許庁
He preached that the sad event is sad, and people should accept it as is. 例文帳に追加
悲しいものは悲しいのであり、その現実をそのまま受け入れるべきだと説いた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
To provide a motion estimation method that omits unnecessary SAD calculation when performing motion estimation in video encoding.例文帳に追加
ビデオ符号化時の動き予測を行う際に、不要なSAD計算を省く動き予測方法を提供する。 - 特許庁
To provide a circuit capable of computing sums of absolute difference (SAD) in a parallel or sequential manner.例文帳に追加
差分絶対値(SAD)を同時進行で又は連続的に計算することができる回路を提供する。 - 特許庁
In some embodiments, the DNA constructs comprise at least a portion of a gene for 4CL, C3H, CCR, C4H, Cald5H, SAD, or CCoAOMT.例文帳に追加
いくつかの態様において、DNA構築物は、4CL、C3H、CCR、C4H、Cald5H、SADまたはCCoAOMTの遺伝子の少なくとも部分を含む。 - 特許庁
I am very sad that you have stopped coming to school. 例文帳に追加
あなたがもう学校に来なくなることはとても寂しいです。 - Weblio Email例文集
I became sad after hearing about that. 例文帳に追加
私はその知らせを聞いて悲しくなりました - Weblio Email例文集
There are trying things as well as sad things in this world. 例文帳に追加
つらいことも悲しいこともこの世にはある。 - Weblio Email例文集
I am sad that I cannot see you before you depart on your trip. 例文帳に追加
あなたが旅立つ前に会えないのは悲しい。 - Weblio Email例文集
I am sad that I cannot see everyone. 例文帳に追加
私はみんなに会えないのが寂しい。 - Weblio Email例文集
My mom looked sad picking up the medicine. 例文帳に追加
私の母は悲しそうに薬を拾った。 - Weblio Email例文集
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS” 邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ) プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |