1153万例文収録!

「Scorned」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Scornedを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 20



例文

A scorned spouse was it the wife?例文帳に追加

妻も最悪の人物か? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

They scorned a liar. 例文帳に追加

彼らはうそつきを軽蔑した。 - Tanaka Corpus

They scorned the liar.例文帳に追加

彼らはうそつきを軽蔑した。 - Tatoeba例文

He scorned my suggestion.例文帳に追加

彼は私の提案を軽べつした - Eゲイト英和辞典

例文

She scorned the boy. 例文帳に追加

彼女はその少年を軽蔑した。 - Tanaka Corpus


例文

She scorned the boy.例文帳に追加

彼女はその少年を軽蔑した。 - Tatoeba例文

The judge scorned to take a bribe. 例文帳に追加

判事はわいろに目もくれなかった. - 研究社 新英和中辞典

She scorned his proposal. 例文帳に追加

彼女は彼のプロポーズ[提案]をにべもなくはねつけた. - 研究社 新英和中辞典

He scorned to ask for help.例文帳に追加

彼は援助を求めることを潔しとしなかった - Eゲイト英和辞典

例文

hell hath no fury like a woman scorned 例文帳に追加

地獄は軽蔑された女性のような怒りをもたない - 日本語WordNet

例文

And the olympians who scorned us will know death.例文帳に追加

私たちを侮蔑したオリンポスの神々は、死を知るでしょう - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

They scorned our attempts at reconciliation. 例文帳に追加

彼らは我々の和解の試みを鼻の先で笑ってはねつけた。 - Tanaka Corpus

They scorned our attempts at reconciliation.例文帳に追加

彼らは我々の和解の試みを鼻の先で笑ってはねつけた。 - Tatoeba例文

Edison scorned ideas for which he could see no practical application. 例文帳に追加

エジソンは実地に応用できないと思われるアイディアは軽蔑した. - 研究社 新和英中辞典

"Oh!" said she, "why was I born to be mocked and scorned by every one? 例文帳に追加

「ああ、どうして私はみんなにあざけられたり軽蔑されるようになってしまったのでしょう。 - Charles and Mary Lamb『真夏の夜の夢』

He scorned the provisions made in the name of charity for the city's dependents. 例文帳に追加

かれは、市中の被扶養者たちのため、チャリティーという名のもとになされる活動を嫌悪していた。 - O Henry『警官と賛美歌』

They scorned the earth, in view of that 'building of God, that house not made with hands, eternal in the heavens.' 例文帳に追加

彼らは「天国の永遠不滅の人の手で作られたのではない神の家」という考えからこの世のものを軽蔑しました。 - John Tyndall『英国科学協会ベルファースト総会での演説』

Kashiwagi's comments toward Yoken were always so sharp and cruel that he felt like his heart was being cut out, and he always scorned and ridiculed Yoken's vacillation and cowardice. 例文帳に追加

柏木の養賢への批評はいつも心臓を抉り出す様に残酷で鋭く、養賢の心の揺れや卑怯を常に蔑み、突き飛ばすものであった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The moral glow of Socrates, which we all feel by ignition, has in it nothing incompatible with the physics of Anaxagoras which he so much scorned, but which he would hardly scorn to-day. 例文帳に追加

ソクラテスの道徳的熱情、それを私たちはその燃焼によって感じとるのですが、その中には、ソクラテスが著しく軽蔑した、けれど今日であればそうは軽蔑しなかったであろうアナクサゴラスの自然学と、両立しえないものはなにもないのです。 - John Tyndall『英国科学協会ベルファースト総会での演説』

例文

People who lived in the same time period as Shigemori often regarded him as a 'kind person who sent his messenger when something occurred ("Sankaiki" (diary by Tadachika NAKAYAMA)),' 'a person of a very beautiful mind ("Gukansho"),' and 'a very calm person even though he was braver than anyone ("Hyakurensho" (History book from the Kamakura period)),' and therefore, he was an excellent warrior yet at the same time calm and considerate (however, Kanezane KUJO disliked Shigemori and scorned him in his personal diary). 例文帳に追加

重盛に対する同時代人の評価は、「かくの如きの時、必ず使を送られ殊に芳心(親切な心)を致されるなり」(『山槐記』)、「イミジク心ウルハシク」(『愚管抄』)、「武勇時輩にすぐると雖も、心懆甚だ穏やかなり」(『百錬抄』)など好意的なものが多く、優れた武人であると同時に穏和で気配りのできる人物だった(ただし九条兼実は重盛を嫌っていて、非難の言葉を日記に記している)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス




  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Belfast Address”

邦題:『英国科学協会ベルファースト総会での演説』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2005 Ryoichi Nagae 永江良一
この翻訳は、クリエイティブ・コモンズ・ライセンス(帰属 - 同一条件許諾)の下でライセンスされています。
  
原題:”A MIDSUMMER NIGHTS DREAM”

邦題:『真夏の夜の夢』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  
原題:”THE COP AND THE ANTHEM”

邦題:『警官と賛美歌』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) O Henry 1906, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002, waived.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS