1016万例文収録!

「St. Paul」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > St. Paulに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

St. Paulの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 24



例文

a titular saint 例文帳に追加

教会の守護聖人 《St. Paul's Cathedral の St. Paul》. - 研究社 新英和中辞典

St. Paul's Cathedral: 例文帳に追加

セントポール大聖堂: - 浜島書店 Catch a Wave

"St. Paul's Penny, 例文帳に追加

「聖パウロの白銅貨です。 - G.K. Chesterton『少年の心』

the Bishop of London 例文帳に追加

ロンドン主教 《St. Paul's に主教座をもつ》. - 研究社 新英和中辞典

例文

St. Paul's Penny was gone. 例文帳に追加

聖パウロの白銅貨は消えていた。 - G.K. Chesterton『少年の心』


例文

St. Paul's Cathedral is an Anglican church. 例文帳に追加

セントポール大聖堂はイギリス国教会の教会である。 - 浜島書店 Catch a Wave

It was Roman, and was said to bear the head of St. Paul; 例文帳に追加

ローマ産で聖パウロの頭にいだかれていたと言われ、 - G.K. Chesterton『少年の心』

"Is it like St. Paul's Cathedral?" 例文帳に追加

「それはセントポール寺院みたいなものですか?」 - G.K. Chesterton『少年の心』

A. The holy apostles Matthew, Mark and Luke and St. Paul write this: 例文帳に追加

答え 聖なる使徒マタイ、マルコ、ルカ、そして聖パウロが書いています。 - Translation by Robert E. Smith『マルチン・ルターの小信仰問答書』

例文

Yes, 17 King Edward Street, near St. Paul's.' 例文帳に追加

ええ、キング・エドワード街17、セントポール大聖堂の近くです。』 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

例文

I want to show you what they call St. Paul's Penny." 例文帳に追加

聖パウロ《セント・ポール》の白銅貨というやつを見せたいんだ」 - G.K. Chesterton『少年の心』

said to commemorate the visit of St. Paul to Britain, 例文帳に追加

聖パウロのイギリス訪問を記念して作られたと言われています。 - G.K. Chesterton『少年の心』

The lamp was lit, and he did see it, for St. Paul's Penny was lying on the floor at his feet. 例文帳に追加

明かりが点き、聖パウロの白銅貨が足下に落ちているのが見えた。 - G.K. Chesterton『少年の心』

Dickens had humorously suggested a special service of intercession at St. Paul's Cathedral 例文帳に追加

ディケンズは、セント・ポール大聖堂での仲裁における特別なサービスについて、おどけて提案した - 日本語WordNet

the Apostle closely associated with St. Paul and traditionally assumed to be the author of the third Gospel 例文帳に追加

セントポールと密接に関連し、伝統的に第3の福音の著者であるとされる使徒 - 日本語WordNet

On the evening of June 3, Obama declared victory in St. Paul, Minnesota. 例文帳に追加

6月3日の夜,オバマ氏はミネソタ州セントポールで勝利宣言を行った。 - 浜島書店 Catch a Wave

Her funeral was held at St. Paul's Cathedral in London on the morning of April 17.例文帳に追加

彼女の葬儀は4月17日の午前にロンドンのセントポール大聖堂で行われた。 - 浜島書店 Catch a Wave

The Gothic style brick building was designed by James McDonald GARDINER, the first schoolmaster of St. Paul's school. 例文帳に追加

ゴシック様式でレンガ造りの建物は立教学校の初代校長ジェームズ・マクドナルド・ガーディナーによる設計である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Her coffin was then carried on a horse-drawn gun carriage along a one-kilometer route to St. Paul's Cathedral.例文帳に追加

その後,彼女のひつぎは,馬に引かせた砲車で1キロの道のりをセントポール大聖堂へと運ばれた。 - 浜島書店 Catch a Wave

and that He will, as St. Paul saith, with the temptation make a way to escape that we may be able to bear it.(2) 例文帳に追加

というのは、パウロの言葉によれば、神は我々が耐えることのできる誘惑を問題になさるからです。 - Thomas a Kempis『キリストにならいて』

Subsequent investigation found the original manuscript at the archive at the site of St. Paul's Cathedral, which had been copied in the eighteenth century, but the copies had been lost in various places in Spain and Portugal; moreover, the original was destroyed in a fire at the cathedral in the nineteenth century. 例文帳に追加

その後の調査で、聖ポール天主堂跡の文書館にあった原稿から18世紀に写本がとられたが、スペイン・ポルトガルで散逸したこと、一方原稿は19世紀、聖堂の火災に伴い焼失したことがわかった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It was so delicious that instead of flying straight to his old home he skimmed away over St. Paul's to the Crystal Palace and back by the river and Regent's Park, 例文帳に追加

自分の家までまっすぐ飛んでいくのではなく、セント・ポールをかすめて飛び越えて、クリスタルパレスへ行って、川へもどり、リージェント公園へ飛んで行くのは楽しいことでした。 - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』

And last the murky yellow cars of the Chicago, Milwaukee and St. Paul railroad looking cheerful as Christmas itself on the tracks beside the gate. 例文帳に追加

最後に、クリスマスそのもののような陽気さをたたえて改札の脇の線路にたたずんでいる、シカゴ−ミルウォーキー−セント・ポール方面行きの暗黄色の列車。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

例文

St. Paul, a declared enemy to this Judaical mode of interpreting the doctrine and filling up the scheme of his Master, equally assumes a pre-existing morality, namely, that of the Greeks and Romans; 例文帳に追加

聖パウロは、その師の教説を解釈し、その師の理論体系を補完するうえでのこうしたユダヤ的流儀の公然たる敵でしたが、同じように、以前からある道徳を、つまり、ギリシアやローマの道徳を当然のものと決め込んでいたのです。 - John Stuart Mill『自由について』

索引トップ用語の索引



  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”THE SOUL OF THE SCHOOLBOY”

邦題:『少年の心』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。
翻訳者:wilder
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”The Imitation of Christ”

邦題:『キリストにならいて』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

本翻訳はパブリックドメインに置かれている。
http://www.hyuki.com/
http://www.hyuki.com/imit/imit1.html
  
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS”

邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”Luther's Little Instruction Book(The Small Catechism of Martin Luther)”

邦題:『マルチン・ルターの小信仰問答書』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

この『マルチン・ルターの小信仰問答書』は、 Project Wittenburgの、 Luther's Little Instruction Book (The Small Catechism of Martin Luther), translated by Robert E. Smith, May 22, 1994,
(Version 1.1 -- December 22, 1994), -if html PW# 001-003-002Ea -if latex PW\# 001-003-002Ea の全訳です。
This work is dedicated to the Public Domain.
本翻訳はパブリックドメインに置かれている。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS