TERMSを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 12809件
(条件)advantageous terms―(商売)―a profitable business―(地位)―a lucrative post 例文帳に追加
割りの好い - 斎藤和英大辞典
peace on any terms―dishonourable peace 例文帳に追加
国を割いても平和 - 斎藤和英大辞典
``What are your terms?'' 例文帳に追加
「そちらの条件とは?」 - Arthur Conan Doyle『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』
uncomplimentary terms for a policeman 例文帳に追加
警官を指す侮蔑語 - 日本語WordNet
We have come to terms―come to an understanding―come to an agreement―closed a bargain―struck a bargain. 例文帳に追加
話がついた - 斎藤和英大辞典
to come to an agreement―arrive at an agreement―come to an understanding―arrive at an understanding―come to terms 例文帳に追加
協議を調える - 斎藤和英大辞典
to speak plainly―speak in plain terms―speak in plain English―call a spade a spade 例文帳に追加
むき出しに言う - 斎藤和英大辞典
They are on intimate terms with each other―on familiar terms with each other. 例文帳に追加
二人は睦じい - 斎藤和英大辞典
(iii)Challenges in terms of marketing channels 例文帳に追加
③販路面での課題 - 経済産業省
Reorganization and Other Terms Used in This Chapter 例文帳に追加
組織再編成等 - 日本法令外国語訳データベースシステム
informal terms for a human head 例文帳に追加
人頭を表す口語 - 日本語WordNet
This is what, in engineering terms例文帳に追加
これは工学用語で - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
In terms of applications例文帳に追加
応用の点から言うと - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Terms Derived From Oni 例文帳に追加
鬼から派生した用語 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The terms are fair. 例文帳に追加
至極相当の待遇だ - 斎藤和英大辞典
They are on bad terms with each other 例文帳に追加
二人は仲が悪い - 斎藤和英大辞典
(1) Full-year accounting terms 例文帳に追加
(1) 1年決算の場合 - 経済産業省
(2) Half-year accounting terms 例文帳に追加
(2) 半年決算の場合 - 経済産業省
Terms of compulsory licence 例文帳に追加
強制ライセンスの条件 - 特許庁
Accounting Auditors' Terms of Office 例文帳に追加
会計監査人の任期 - 日本法令外国語訳データベースシステム
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
| Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
| Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
| Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
| Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc. The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE ADVENTURE OF CHARLES AUGUSTUS MILVERTON” 邦題:『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of Charles Augustus Milverton」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> 2000年12月30日公開 2001年5月17日修正 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Arthur Conan Doyle 1904, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|


Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)


