VERSESを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 239件
a Chinese poem consisting of long and short verses called an inlay poem 例文帳に追加
填詞という,中国の長短句 - EDR日英対訳辞書
the first half of a Japanese poetic form containing 36 linked verses 例文帳に追加
36句を一巻とする歌仙の上半 - EDR日英対訳辞書
He respected verses, written by Shinran, called "Shoshin nenbutsuge" (Shoshinge), and "three Buddhist verses" called Sanjo wasan, and used them for enlightenment purposes. 例文帳に追加
また、『正信念仏偈(正信偈)』・『三帖和讃』を重視し教化に用いた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
She also compiled the private anthology 'ISE no Taifu-shu' (the Selected Verses of ISE no Taifu). 例文帳に追加
家集に「伊勢大輔集」がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
of Japanese linked verse and haiku, the appropriate number of verses of the same category that is allowed to be continued within a collected volume of verses 例文帳に追加
連歌や俳諧で,一巻中で,同じ範疇の句を続けて詠んでよい数 - EDR日英対訳辞書
Jodo-wasan (118 verses) and Koso-wasan (119 verses) are considered to have been written around 1248, and Shozomatsu-wasan (116 verses) is assumed to have been writtem around 1257. 例文帳に追加
浄土和讃(118首)、高僧和讃は(119首)は宝治2年(1248年)頃の作、正像末和讃(116首)は正嘉1年(1257年)頃の創作とされる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
He edited Nikkan Shu (Collection of Japanese views) and Senzai Kaku (Splendid verses of a thousand years). 例文帳に追加
日観集、千載佳句を編集。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In terms of its formal structure, it follows the renga form, beginning with a three-line verse (ku) of five, seven, and five syllables respectively, followed by a succession of two-line verses of seven syllables each, until a length of 36 verses (kasen), 50 verses (goju-in), or 100 verses (hyaku-in) is reached. 例文帳に追加
形としては連歌の様式を踏襲し、五七五の句の後に七七の句を交互に付けていき、三十六句(歌仙)、五十句(五十韻)、百句(百韻)等よりなる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
He compiled the private anthology 'Domyo Ajari-shu' (the Selected Verses of Master Domyo). 例文帳に追加
家集に「道命阿闍梨集」がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
It is also known as 'Akechi Mitsuhide Chogyo Hyakuin' (100 verses composed by Mitsuhide AKECHI and others). 例文帳に追加
「明智光秀張行百韻」とも。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
A collection of her verses has just been published.例文帳に追加
彼女の詩集が出版されたところだ。 - Tatoeba例文
He was good at making realistic yet picturesque verses. 例文帳に追加
写実的で絵画的な発句を得意とした。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
It is called adhyardhaśatikā prajñāpāramitā ("Hyakugoju ju Hannya" [The Wisdom Sutras of Praise in 150 Verses]) in Sanskrit. 例文帳に追加
サンスクリット名はadhyardhaśatikāprajñāpāramitā(『百五十頌般若』)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
a contest to see who can write the largest number of Japanese seventeen-syllabled verses, called 'ohyakazu' 例文帳に追加
大矢数という,句数を競う俳諧 - EDR日英対訳辞書
These were the verses the White Rabbit read:-- 例文帳に追加
白うさぎが読みあげた詩は、こんなものでした: - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
○Poems from Wakan Roeishu (Collection of Japanese and Chinese Verses) on Paper with Design of Reeds 例文帳に追加
○芦手絵和漢朗詠抄藤原伊行筆 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
the area of Utashinai city comedy opera with verses called "Utashibai" 例文帳に追加
歌芝居という,台詞のある喜劇的なオペラ - EDR日英対訳辞書
a linked verse that is composed of alternating long and short verses 例文帳に追加
長句と短句を交互に詠み続けていく連歌 - EDR日英対訳辞書
They are so-called Byobuuta or verses on themes depicted on folding screens. 例文帳に追加
これは屏風歌と言われる一連の歌である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
I used verses from the quran and sayings of the prophet例文帳に追加
コーランの一節や 予言者の格言を使いました - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Segment of Wakan Roeishu (Collection of Japanese and Chinese Verses), Volume 2, FUJIWARA no Sadanobu 例文帳に追加
和漢朗詠集巻下残巻藤原定信筆 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Some of these verses are definite in meaning, it says例文帳に追加
「いくつかの節は意味において限定的である」とあり - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
His verses were selected for the imperial anthologies from the "Shui Wakashu" (the Collection of Gleanings) onwards. 例文帳に追加
『拾遺和歌集』以下『勅撰和歌集』に入集。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
A similar thing is 'shikishigata' (colored, square-shaped paper inscribed with verses, then cut and pasted onto the upper portion of large screens and sliding door panels). 例文帳に追加
類似のものに「色紙形」がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The verses might be better, to be sure; 例文帳に追加
確かにもっと改良する余地はあるとおもいますが。 - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』
He was supposedly very good at Chinese poetry and often enjoyed creating renku (linked verses) and fushi (Chinese verses) with MINAMOTO no Toshifusa and MINAMOTO no Tsunenobu. 例文帳に追加
漢詩文にも優れ、源俊房・源経信らとしばしば聯句・賦詩に興じていたことが伝わっている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
repetition of the ends of two or more successive sentences, verses, etc. 例文帳に追加
2つかそれ以上の連続した文、詩などの末尾の反復 - 日本語WordNet
He was an educated man versed in renga (linked verses) and sado (tea ceremony). 例文帳に追加
連歌や茶道に長けた教養人であったといわれる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In the normal roulette, it is a game where the dealer verses the players.例文帳に追加
普通のルーレットが ディーラー 対 プレーヤーの 勝負なのに対し - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
His verses were included in the imperial anthologies from "Senzai Wakashu" (the Collection of a Thousand Years) onwards. 例文帳に追加
『千載和歌集』以下の勅撰和歌集に入集。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
His verses were selected for the imperial anthologies from 'Kinyo Wakashu' (the Collection of Golden Leaves) onwards. 例文帳に追加
「金葉和歌集」以下の勅撰和歌集に入集。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
He also compiled a private anthology entitled 'Sakyodaibu Akisukekyoshu' (the Selected Verses of Lord Akisuke the Governor of the Left Side of Kyoto). 例文帳に追加
家集には「左京大夫顕輔卿集」がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
His verses were selected for the imperial anthologies from 'Shui Wakashu' (The Collection of Gleanings) onwards. 例文帳に追加
「拾遺和歌集」以下の勅撰和歌集に入集。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
He submitted his verses in the court poetry contest in 960. 例文帳に追加
960年(天徳(日本)4年)内裏歌合などに出詠している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
His verses were selected for the imperial anthologies from 'Gosen Wakashu' (the Later Collection of Japanese Poetry) onwards. 例文帳に追加
「後撰和歌集」以下の勅撰和歌集に入集。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
rhyming words that are used at the end of verses of poetry 例文帳に追加
漢詩などにおいて,句の終わりに韻をふむために使う字 - EDR日英対訳辞書
His verses were selected for the imperial anthologies from 'Senzai Wakashu' (The Collection of a Thousand Years) onwards. 例文帳に追加
「千載和歌集」以下の勅撰集に入集している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
His verses were selected for the imperial anthologies from 'Goshui Wakashu' (Later Collection of Gleanings of Japanese Poetry) onwards. 例文帳に追加
「後拾遺和歌集」以下の勅撰和歌集に入集。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”What the Moon Saw” 邦題:『絵のない絵本』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp> © 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/> 正式参加作品(http://www.genpaku.org/) 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん) |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
