1016万例文収録!

「Where is he now?」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > Where is he now?に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Where is he now?の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 32



例文

Where is he now? 例文帳に追加

やつはいまどこにいる? - Robert Louis Stevenson『宝島』

Please tell me where he has gone [where he is staying now]. 例文帳に追加

彼の出先を教えてください. - 研究社 新和英中辞典

Tom is late. I wonder where he is now.例文帳に追加

トム、遅いわね。今、どの辺りかな? - Tatoeba例文

I don't know where he is now.例文帳に追加

彼が今どこに居るのか知らない。 - Weblio Email例文集

例文

I wonder where he is now.例文帳に追加

彼は今どこに居るのか知らない。 - Tatoeba例文


例文

I wonder where he is now.例文帳に追加

彼は今どこにいるのかしら。 - Tatoeba例文

Where is he running now?例文帳に追加

彼は今どこで走っていますか。 - Tatoeba例文

We are worried about where he is now.例文帳に追加

彼が今どこにいるのか心配だ。 - Tatoeba例文

Your god—where is He now?例文帳に追加

あなたの神、今どこにいるか。 - Tatoeba例文

例文

Tom's late. I wonder where he is now?例文帳に追加

トム、遅いわね。今、どの辺りかな? - Tatoeba例文

例文

I wonder where he is now. 例文帳に追加

彼は今どこに居るのか知らない。 - Tanaka Corpus

I wonder where he is now. 例文帳に追加

彼は今どこにいるのかしら。 - Tanaka Corpus

Where is he running now? 例文帳に追加

彼は今どこで走っていますか。 - Tanaka Corpus

We are worried about where he is now. 例文帳に追加

彼が今どこにいるのか心配だ。 - Tanaka Corpus

“Where is he now?"—“I haven't the vaguest idea [notion]." 例文帳に追加

「彼は今どこにいるのですか」「全然わかりません」. - 研究社 新英和中辞典

I wonder where he is now? 例文帳に追加

彼は今頃はどこにどうしていることやら - 斎藤和英大辞典

Make certain where he is now.例文帳に追加

彼が今どこにいるのか確かめて下さい。 - Tatoeba例文

I know nothing as to where he is now.例文帳に追加

彼が今どこにいるかについては何も知らない。 - Tatoeba例文

Talking of Mr White, where is he living now?例文帳に追加

ホワイトさんと言えば、彼は今どこに住んでいますか。 - Tatoeba例文

He wonders where his old friend is now.例文帳に追加

彼は旧友が今どこにいるのだろうかと思う - Eゲイト英和辞典

Make certain where he is now. 例文帳に追加

彼が今どこにいるのか確かめて下さい。 - Tanaka Corpus

I know nothing as to where he is now. 例文帳に追加

彼が今どこにいるかについては何も知らない。 - Tanaka Corpus

Talking of Mr White, where is he living now? 例文帳に追加

ホワイトさんと言えば、彼は今どこに住んでいますか。 - Tanaka Corpus

The residence where he lived is now designated as a national important cultural property. 例文帳に追加

彼の旧宅は現在、国の重要文化財に指定されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He owned a vacation house in Yanagihara Village, Sunto County, Shizuoka Prefecture (now Numazu City) and an island located off the coast where the house was built is commonly called SAIGO island. 例文帳に追加

静岡県駿東郡楊原村(現沼津市)に別荘を所有していた(因みに、別荘の沖合に存する島を通称西郷島という)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Now, a monument to Shigetada HATAKEYAMA is situated near the Sotetsu line's Tsurugamine station in Asahi ward, Yokohama city, where he ended his life. 例文帳に追加

現在、横浜市旭区、相鉄線鶴ヶ峰駅の近くには畠山重忠の終焉の地として石碑が建てられている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In 778, Kenshin (later Enchin), a Buddhist monk of Kofuku-ji Temple in Yamato Province, who had engaged in ascetic practices at Kojima-dera Temple, went north after he received a message from a dream, reaching Mt. Higashi in Yasaka-kyo, Otagi County, Yamashiro Province, now Mt. Otowa, the area where Kiyomizu-dera Temple is situated. 例文帳に追加

宝亀9年(778年)、大和国興福寺の僧で子嶋寺で修行していた賢心(後に延鎮と改名)は、夢のお告げで北へ向かい、山城国愛宕郡八坂郷の東山、今の清水寺の地である音羽山に至った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He learned Yomeigaku neo-Confucianism from Moemon ITO and Zen from Musan-osho Priest of Fukusho-ji Temple (Kagoshima City) (a family temple of the Satsuma Family's was located at the place where the Kagoshima Municipal Gyokuryu High School is located now). 例文帳に追加

伊藤茂右衛門に陽明学、福昌寺(鹿児島市)(現在鹿児島市立玉龍高等学校があるところにあった島津家の菩提寺)の無参和尚に禅を学ぶ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

However, as his soldiers deserted one after another, Mitsuhide secretly left Shoryuji-jo Castle and tried to retreat to Sakamoto-jo Castle (Otsu City) where he had been based, but on his way he came across native villagers hunting fleeing soldiers of the enemy in a yabu (bamboo grove) at Ogurisu (in today's Fushimi Ward, Kyoto City) (the grove is now called 'Akechi Yabu') and, though he managed to survive the ambush, is said to have committed jijin, seconded by one of his vassals. 例文帳に追加

しかし、兵の脱走が相次ぎ、光秀は勝竜寺城を密かに脱出して居城坂本城(大津市)をさして落ち延びる途中、小栗栖(京都市伏見区)の藪(現在は「明智藪」と呼ばれる)で土民の落ち武者狩りに遭い、なんとか逃れたものの力尽き家臣の介錯により自刃したと言われる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

There were many realistic episodes about the zuryo in collections of tales, such as an episode about FUJIWARA no Nobutada, Shinano no kuni no kami (Governor of Shinano Province) in "Konjaku Monogatari-shu" (The Tale of Times Now Past), in which a phrase "a zuryo must grasp even dirt where he falls" is included, and that of FUJIWARA no Toshihito in "Uji Shui Monogatari" (Collected Tales from Uji), which later inspired Ryunosuke AKUTAGAWA to write "Imogayu"(Sweet-Potato Gruel). 例文帳に追加

説話集にも受領の実相が描かれており、『今昔物語集』の信濃国守藤原陳忠の説話(「受領は倒るるところに土をつかめ」という文句が知られている)や、『宇治拾遺物語』の藤原利仁の説話(芥川龍之介の『芋粥』の元となった)などの例が挙げられる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is now possible and common to exhibit and offer for sale the same goods at the same time on internet auction websites and internet message boards. A person will be deemed to be acting "as a business" where he conducts single transactions involving large quantities of the same goods. 例文帳に追加

ネットオークションやインターネット上の掲示板では、一度に同一の商品を複数出品したり販売の申出を行うことが可能となっていることが多いが、同一ブランドの商品を一度に大量に取引を行う場合も、「業として」に該当すると解される。 - 経済産業省

例文

As the objects for worship, Dainichi Nyorai of both Kongokai (spiritual principles) and Taizokai (physical principles) are enshrined in Saito (literally, Western Tower) and Konpon Daito (literally, Primal Tower), and there is a danjo (platform for religious practice) on which Garan and halls such as Miedo Hall (It was a dwelling of Kobo Daishito and now enshrines Mie (image) of Kobo Daishi) and Fudodo Hall are built, and the mausoleum of Kobo Daishi in Okunoin, where he attained Nirvana, is the sacred place. 例文帳に追加

信仰の対象としては、西塔・根本大塔には両部(金剛界・胎蔵界)大日如来を祀り、御影堂(みえどう)(弘法大師御住坊・現在は、真如様(しんにょよう)の弘法大師御影(絵像)を祀る)・不動堂などの伽藍・諸堂がある壇上があり、弘法大師入定の地・奥の院御廟は聖地。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS