1016万例文収録!

「XLII」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

XLIIを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 13



例文

(xlii) Deleted 例文帳に追加

四十二 削除 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(xlii) 2-imidazolidinethione 例文帳に追加

四十二 二―イミダゾリジンチオン - 日本法令外国語訳データベースシステム

(xlii) dinitronaphthalene 例文帳に追加

四十二 ジニトロナフタレン - 日本法令外国語訳データベースシステム

Using the static method toNumber you can convert Roman numerals like XLII to Arabic numbers like 42. 例文帳に追加

静的メソッド toNumber を使用すると、XLII のようなローマ数字を42 のようなアラビア数字に変換することができます。 - PEAR

例文

(xlii) authorization under the provisions of Article 156-36. 例文帳に追加

四十二 第百五十六条の三十六の規定による認可 - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

(xlii) Photomultiplier tubes with short anode pulse rise time 例文帳に追加

(四十二) 陽極パルス立上がり時間が短い光電子増倍管 - 日本法令外国語訳データベースシステム

xlii) Electron accelerators or flash X-ray generators falling under any of the following (excluding electron microscope components and medical equipment 例文帳に追加

四十二 電子加速器又はフラッシュ放電型のエックス線装置であって、次のいずれかに該当するもの(電子顕微鏡の部分品又は医療用装置を除く。) - 日本法令外国語訳データベースシステム

(xlii) a summary of the opinions stated by any participating victim or an attorney at law entrusted thereby pursuant to the provisions of Article 316-38, paragraph (1) of the Code; 例文帳に追加

四十二 法第三百十六条の三十八第一項の規定により陳述した被害者参加人又はその委託を受けた弁護士の意見の要旨 - 日本法令外国語訳データベースシステム

There is provided epoxy compounds shown by general formula (XLII), wherein R^1a expresses an aryl sulfonyl group or the like, and R^41-R^46 independently express H or 1-3C alkyl.例文帳に追加

一般式(XLII)[式中、R^1aはアリールスルホニル基等を表わし、R^41〜R^46は独立して、H又はC_1−3アルキルを表わす]で示されるエポキシ化合物。 - 特許庁

例文

The compound of formula XLII, a salt or a solvate thereof is useful as the intermediate for preparing the novel compound useful as a pharmaceutical drug.例文帳に追加

医薬品として有用な新規化合物の製造のための中間体として有用な、式XLIIの化合物又はその塩若しくは溶媒和物、及びその製造方法。 - 特許庁

例文

The compounds (XLII) are produced by making R^1aNH_2 a starting material and react with a specific compound having a leaving group at the α position of a epoxy group.例文帳に追加

化合物(XLII)は、R^1aNH_2を出発物質として、エポキシ基のα位に脱離基を有する特定の化合物と反応して製造される。 - 特許庁

(xlii) When he/she has failed to give the notification under the provision of Article 123, paragraph (2) (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 207) or Article 225, paragraph (2), or has modified the matters specified by a Cabinet Office Ordinance set forth in Article 123, paragraph (1) (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 207) or Article 225, paragraph (1)within a period of time prescribed in Article 125, paragraph (1) (the shortened or extended period of time in the case where said period of time has been shortened or extended under the provision of Article 125, paragraph (2) or (3) (including the cases where the provisions are applied mutatis mutandis pursuant to Article 207 and Article 225, paragraph (3))) (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 207 and Article 225, paragraph (3)); 例文帳に追加

四十二 第百二十三条第二項(第二百七条において準用する場合を含む。)若しくは第二百二十五条第二項の規定による届出をせず、又は第百二十五条第一項(第二百七条及び第二百二十五条第三項において準用する場合を含む。)に規定する期間(第百二十五条第二項又は第三項(これらの規定を第二百七条及び第二百二十五条第三項において準用する場合を含む。)の規定により当該期間が短縮され、又は延長された場合にあっては、当該短縮又は延長後の期間)内に第百二十三条第一項(第二百七条において準用する場合を含む。)若しくは第二百二十五条第一項の内閣府令で定める事項を変更したとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(1) Piece goods, such as are ordinarily sold by length or by the piece, which have been manufactured, bleached, dyed, printed or finished in premises which is a factory as defined in the Bangladesh Labour Act, 2006 (Act. XLII of 2006) shall not be removed for sale from the last of such premises in which they underwent any of the said processes without having conspicuously stamped in Bengali numerals as well as in English numerals on each piece the length thereof in standard meters and a fraction of such a meters, according to the real length of the piece, and except when the goods are sold from the factory for export from Bangladesh, without being conspicuously marked on each piece with the name of the manufacturer or of the occupier of the premises in which the piece was finally processed or of the wholesale purchaser in Bangladesh of the piece. 例文帳に追加

(1)2006年バングラデシュ労働法(2006年法律第42号)に定義される工場に該当する施設内で製造、漂白、染色、捺染又は仕上げ処理を行い、通常は長さ又は反単位で販売される反物は、各反物の実際の長さに従い標準メートルと標準メートルの何分の1単位で、その反物の長さをベンガル数字の他に英数字で目立つ形で押印表示することなく販売向けに搬出されるものではない。また、当該商品がバングラデシュ国内から輸出向けに工場から販売される場合を除いて、バングラデシュ国内の製造者又は当該反物が最終処理される施設の占有者又は当該反物の卸売購入者の名称を各反物に目立つ形で押印表示することなくかかる施設のうちかかる工程が行われる最後の施設から、販売向けに搬出されるものではない。 - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group.
This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ).
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS