| 例文 |
Yuichiroを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 16件
The week before last, shimosaka yuichiro例文帳に追加
先々週 下坂 勇一郎は - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Yes. shimosaka yuichiro is a private citizen, but例文帳に追加
はい。 下坂 勇一郎は 民間人ですが - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
In May 2003, Yuichiro plans to climb Mount Everest again. 例文帳に追加
2003年5月,雄一郎さんは再びエベレストに登る予定だ。 - 浜島書店 Catch a Wave
If he succeeds, Yuichiro will become the oldest person to reach the peak. 例文帳に追加
もし成功すれば,雄一郎さんは登頂の最高年齢者となる。 - 浜島書店 Catch a Wave
A protest from shimosaka yuichiro. he's asking why is daughter was snatched away.例文帳に追加
下坂 勇一郎氏から抗議だ。 娘をさらった理由を聞いてきた。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Please allow our team to bring in shimosaka yuichiro for questioning tomorrow.例文帳に追加
明日 うちの班で 下坂 勇一郎を 任意同行で引っ張らせてください。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Nagai Yuichiro made the winning goal in extra time in the second half. 例文帳に追加
永井雄(ゆう)一(いち)郎(ろう)選手が後半ロスタイムに決勝点を決めた。 - 浜島書店 Catch a Wave
Yuichiro became the oldest person to reach the summit of a mountain over 8,000 meters high. 例文帳に追加
雄一郎さんは,8000メートル以上の高さの山に登頂した,最高齢の人となった。 - 浜島書店 Catch a Wave
In the second game, Reds forward Nagai Yuichiro got the opening goal in the 22nd minute of the first half. 例文帳に追加
第2戦では,レッズのフォワード永井雄(ゆう)一(いち)郎(ろう)選手が前半22分に先制ゴールを決めた。 - 浜島書店 Catch a Wave
On May 23, Miura Yuichiro, 80, reached the summit of Mount Everest, the world's highest peak at 8,848 meters, for the third time.例文帳に追加
5月23日,三浦雄(ゆう)一(いち)郎(ろう)さん(80)が,8848メートルの世界最高峰エベレストに3度目の登頂を果たした。 - 浜島書店 Catch a Wave
Yuichiro is famous for skiing down the slopes of the world's highest mountain, Mount Everest, in 1970, as well as skiing down the highest peaks on all seven continents. 例文帳に追加
雄一郎さんは,7大陸すべての最高峰だけでなく,1970年には世界最高峰である,エベレストの斜面をスキーで滑降したことで有名である。 - 浜島書店 Catch a Wave
On May 9, 69-year-old professional skier and adventurer Miura Yuichiro and his son Gota reached the top of the 8,201-meter-high Mount Cho Oyu in the Himalayas in Nepal. 例文帳に追加
5月9日,69歳のプロスキーヤーで冒険家の三浦雄一郎さんと,息子の豪太(ごうた)さんが,ネパールのヒマラヤ山脈にある8201メートルの高さのチョーオユーに登頂した。 - 浜島書店 Catch a Wave
At the top of Cho Oyu, Yuichiro described the conditions: "The wind is strong, and the temperature is minus 20 degrees Celsius. The conditions aren't good for enjoying the view, but I feel great." 例文帳に追加
チョーオユーの山頂で雄一郎さんは,「風が強く,気温は摂氏マイナス20度。景色を楽しむにはよくない状況だが,素晴らしい気分だ。」とその状況を説明した。 - 浜島書店 Catch a Wave
Some scholars state that the diary was written in order to blame Kaneie or take revenge on him, but Yuichiro IMANISHI offered the opinion that it was a kind of propaganda that Kaneie helped to make because the diary contained many of his poems. 例文帳に追加
なお兼家への恨み言を綴ったもの、ないし復讐のための書とする学者もあるが、今西祐一郎は、作中に兼家の和歌が多数収められていることなどから、兼家の協力を得た、宣伝のための書ではないかという説を唱えている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
| 例文 |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright © 1995-2026 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|

Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)