1016万例文収録!

「_駝」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > _駝に関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

_駝を含む例文一覧と使い方

該当件数 : 17



例文

鳥の羽根例文帳に追加

ostrich plumes  - 斎藤和英大辞典

鳥という鳥例文帳に追加

a flightless bird called ostrich  - EDR日英対訳辞書

鳥は乗用になる例文帳に追加

The ostrich can be used for riding.  - 斎藤和英大辞典

大きな鳥は高さ二間もある例文帳に追加

A large ostrich will stand 12 feet.  - 斎藤和英大辞典

例文

1903年―銅保育所(現京都市立銅幼稚園)卒業、京都市立春日小学校入学例文帳に追加

1903: He finished Dohda Nursery School (present Kyoto Municipal Dohda Kindergarten) and entered Kyoto Municipal Kasuga Elementary School.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

この頃「遠延五登」(おだえごと)(古代史論)稿。例文帳に追加

Around this time, he wrote a draft of 'Odaegoto' (a study of ancient history).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

50頭の駱から成る隊商が砂漠の中をゆっくりと進んでいた。例文帳に追加

A caravan of fifty camels slowly made its way through the desert. - Tatoeba例文

悟心は伊勢松坂中町に外科医の松本堂の子として生まれる。例文帳に追加

He was born in Nakamachi, Matsuzaka, Ise Province, the son of a surgeon, Dado MATSUMOTO.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

堂は伴蒿蹊の『近世畸人伝』に取り上げられている。例文帳に追加

His father, Dado, features in "Kinsei Kijinden" (literally, "Stories of Recent Eccentric People") by the writer and poet Kokei BAN.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

オーストリッチ(鳥)からオーストリッチオイルを分離、抽出、精製する方法。例文帳に追加

METHOD FOR SEPARATING, EXTRACTING AND PURIFYING OSTRICH OIL FROM OSTRICH - 特許庁

例文

明治26年(1893年)、京都市立銅美術工芸高等学校で教員に就任し、明治37年(1904年)まで修身を教える。例文帳に追加

In 1893, he became a teacher at the Kyoto City Dohda Senior High School of Art and taught ethics until 1904.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

京都市立美術工芸学校(現:京都市立銅美術工芸高等学校)、東京美術学校(現・東京芸術大学)を卒業。例文帳に追加

He graduated from Kyoto Prefectural School of Art and Crafts (present-day Kyoto City Dohda Senior High School of Arts) and the Tokyo Fine Arts School (present-day Tokyo University of the Arts).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この期間中、猿ヶ辻の邸宅は京都御所拡張のために召し上げられ、幟仁親王は現在の京都市立銅美術工芸高等学校の場所にあった宮家の夷川別邸に転居した。例文帳に追加

During this period, the residence near the Saru-ga-tsuji Crossroads was confiscated in order to expand the Kyoto Imperial Palace, and Imperial Prince Takahito had to move to the family's secondary residence called the Ebisugawa Villa, whose site is currently used for Kyoto City Dohda Senior High School of Arts.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

-京都市立美術高等学校、京都市立日吉ヶ丘高等学校ほかに継承(美術工芸科は1980年に独立し、京都市立銅美術工芸高等学校となる)例文帳に追加

The organization of Kyoto City Senior High School of Arts was succeeded by Kyoto Municipal Hiyoshigaoka High School and other schools (The Arts and Crafts Course in that senior high school was reorganized independently to become Kyoto City Dohda Senior High School of Arts in 1980.)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1910年(明治43)、京都市立銅美術工芸高等学校卒業後、西陣織の図案描きの仕事をしていたが、日本画家を志して京都市立芸術大学に入学。例文帳に追加

After graduating from Kyoto City Dohda Senior High School Of Arts, Insho was drawing designs of Nishijin-brocade but subsequently enrolled in Kyoto City University of Arts in 1910 with the aspiration of becoming a Japanese-style painting artist.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

-千貫松島、菜種島、菜種五島、千貫松島、竜神洞、観音浦、西蓬莱島、太郎兵衛島、鴨ヶ磯海岸、黒島、白粉の断崖、水尻洞門、駱島、石垣島、岩燕洞門例文帳に追加

Sengan-matsushima Rock, Natanejima Island, Natanegoto Islands, Sengan-matsushima Rock, Ryujin Cave, Kannon-ura Inlet, Nishihoraijima Island, Tarobejima Island, Kamogaiso Rocky Shore, Kurojima Island (黒島), Oshiroi-no-dangai Cliff, Mizushiri Sea Cave, Rakudajima Island, Ishigakijima Island, Iwatsubame Sea Cave  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

貧しき者、卑しき者、世に虐げられた者が幸いなるものであること、富める者が天の王国に入るより、駱が針の目を通り抜けるほうが容易なこと、自分が裁かれないようにするには、裁いてはならないこと、決して誓ってはならないこと、自分を愛するように、隣人を愛すべきこと、人が外套を取るなら、上着も与えるべきこと、明日のことを思い煩ってはいけないこと、全き人にならんとすれば、持てる物をすべて売り払い、貧しき人に与えるべきこと、こうしたことは、すべてのキリスト教徒が信じていることです。例文帳に追加

All Christians believe that the blessed are the poor and humble, and those who are ill-used by the world;that it is easier for a camel to pass through the eye of a needle than for a rich man to enter the kingdom of heaven;that they should judge not, lest they be judged;that they should swear not at all;that they should love their neighbour as themselves;that if one take their cloak, they should give him their coat also;that they should take no thought for the morrow;that if they would be perfect, they should sell all that they have and give it to the poor.  - John Stuart Mill『自由について』

索引トップ用語の索引



  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS