answerを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 9375件
She was too nervous to answer. 例文帳に追加
おじおじして返事もできない - 斎藤和英大辞典
But eventually an answer will come.例文帳に追加
でも いずれは 答え 出さないと。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Why should she answer anybody? 例文帳に追加
誰に何を訴えるというのか? - D. H. Lawrence『馬商の娘』
Questions, answer columns for answers to the questions, and corrected answer columns are printed on the answer sheet, and the coded pattern is printed in a region including the answer columns and the corrected answer columns.例文帳に追加
解答用紙には、問題と、その解答欄と、訂正解答欄とが印刷され、かつ、解答欄及び訂正解答欄を含む領域にコード化パターンが印刷されている。 - 特許庁
MARK SHEET ANSWER IMMEDIATE MANAGEMENT SYSTEM例文帳に追加
マークシート解答即時管理システム - 特許庁
Please answer as long as you can.例文帳に追加
可能な限り答えてください。 - Weblio Email例文集
QUESTION AND ANSWER DEVICE AND QUESTION AND ANSWER PROGRAM, AND TELEVISION RECEIVER例文帳に追加
質問応答装置及び質問応答プログラム、並びに、テレビ受像機 - 特許庁
PRESENTATION METHOD OF ANSWER ABOUT PROGRAMMING AND PRESENTATION DEVICE OF ANSWER ABOUT PROGRAMMING例文帳に追加
プログラミング回答提示方法およびプログラミング回答提示装置 - 特許庁
To provide a question-answer system which estimates an answer medium.例文帳に追加
回答メディアを推定可能な質問応答システムを提供すること。 - 特許庁
Please be certain to answer the phone. 例文帳に追加
必ず、お電話に出てください。 - Tanaka Corpus
I know how to find the answer, and I will find the answer.例文帳に追加
私は答を見つける方法を知っています そして見つけます - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
When you figure out the answer to my question... then you'll have the answer to yours.例文帳に追加
ちょっと、ま、待て。 俺の質問に対する答えが 分かった時、 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
You know what the answer was?例文帳に追加
結果はどうだったと思います? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
| Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
| この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Horse Dealer's Daughter” 邦題:『馬商の娘』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006 版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。 |
原題:”The Adventure of the Devil's Foot” 邦題:『悪魔の足』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. * 原文:「His Last Bow」所収「The Adventure of the Devil's Foot」 * 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1910, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|



Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)