| 意味 | 例文 |
bird-faceの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 12件
Pictures of Buddhist Angel, Bird with Human's Face, Bodhisattva, Mountain Wizard (on hinuki) 4 pieces 例文帳に追加
飛天、人鳥、菩薩、神仙図(飛貫)4本 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
an imaginary bird said to have the face of a beautiful woman with a beautiful voice, and which is said to live in paradise 例文帳に追加
極楽にすみ,美女の顔と美声をもつという想像上の鳥 - EDR日英対訳辞書
The upper face of the low-resistivity interface material may have a tapered bird-beak extension.例文帳に追加
低抵抗率界面材料の上側面は、先細の鳥のくちばし状伸張部を有していてもよい。 - 特許庁
The title of this music is derived from a sacred bird called "Karyobinga," which has a human face and bird's body with a beautiful voice, living in paradise. 例文帳に追加
演目名は極楽浄土に住むという人面鳥身で美声を持つ霊鳥迦陵頻伽に由来している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
This invention relates to the mask which is put on a face so as to inactivate at least the bird flu viruses, the caliciviruses of cats, dogs, and humans, and the noroviruses, and includes a mask base material 2 formed with a cellulose nonwoven fabric.例文帳に追加
顔部に着用して、少なくとも鳥インフルエンザウイルスの不活性化、猫、犬、ヒトのカリシウイルスの不活性化及びノロウイルスの不活性化を行うマスクであって、セルロース不織布で形成されたマスク基材2を備える。 - 特許庁
When the moon comes through the trailing willow boughs, I see your face, I hear your voice and the bird singing as we pass the osier bed. 例文帳に追加
たなびく柳の大枝から月がいでくると、あなたのお顔が見えるようになることでしょう、あなたのお声を聞けることでしょう、そして私たちがコリヤナギのベッドのそばをすぎるころ、鳥たちは歌ってくれることでしょう。 - Virginia Woolf『弦楽四重奏』
This bird-preventing equipment comprising an equipment body used in a state in which a light receiving face and a light emitting face are exposed to outside, wherein the equipment body comprises plastics such as a polymethylmethacrylate, a polycarbonate, a polystyrene in a specific restriction, a polyethylene, and the like, that contain a fluorescent dye in a dispersed state.例文帳に追加
本発明に係る防鳥具は、受光面及び放光面が外側に露呈した状態で使用される主体を有し、前記主体は、螢光色素が分散された状態で含むポリメチルメタアクレート、ポリカーボネート、特定の制約条件下のポリスチレン、ポリエチレン等プラスチックにより構成されていることを特徴とするものである。 - 特許庁
The device for preventing bird injury has gripping rods obtained by arranging a plus side conductor and a minus side conductor so as to face to each other along a core comprising an insulator, and an attachment tool to a supporter.例文帳に追加
この発明は、絶縁体からなる芯棒に沿ってプラス側導電体及びマイナス側導電体を対向配置してなる掴み棒であって、支柱への取付具を備えたことを特徴とする鳥害防止装置により目的を達成した。 - 特許庁
Adonis ramosa and a face of fan' (a picture in 'Sensu-Senmen' [fan on a fan], 'Taka' (hawk), 'Scissors and Sparrow,' 'A Gray-Headed Cuckoo and a Rainbow,' 'Salted Salmon and Mice' (Hokusai Gallery 13), 'A Sweetfish and Colored Leaves' (Hokusai Gallery 14), 'A Frog and Saxifrage' (Hokusai Gallery 15), 'A Butterfly and a Pink' (Hokusai Gallery 16), 'A Snake and a Small Bird,' (Cherry Flower and Pack), held at the Katsushika Hokusai Museum. 例文帳に追加
「フクジュソウと扇面」(「扇子扇面」に画像あり)「鷹」(右の画像参照)「はさみとスズメ」「ホトトギスと虹」「塩鮭と鼠」(北斎画廊13)「鮎と紅葉」(北斎画廊14)「蛙とゆきのした」(北斎画廊15)「鰈と撫子」(北斎画廊16)「蛇と小鳥」「桜花と包み」 葛飾北斎美術館所蔵。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The bird injury-preventing apparatus 10 having a new structure is constituted so that a plurality of mirrors 16 and 20 constituting a three-dimensional mirror body 12 protruded from the bottom to the upper direction face in different directions from each other in a state in which the bottom is positioned to a prescribed supporting surface 36 by a positioning means 14.例文帳に追加
所定の支持面36に対して底部が位置決め手段14により位置決めされた状態で、底部から上方に向かって突出する立体的な鏡体12を構成する複数の鏡16,20が互いに異なる方向を向くようにした新規な構造の鳥害防止器具10を、新たに提供し得た。 - 特許庁
This electric wire protecting tube A formed by dividing 4 in freely opened and spread shape so as one side edge along a long direction of a tube material 1 made of a synthetic resin to cover the electric wire W and many barrier bar materials 9 are radially projected in the whole area of an outer peripheral face of the electric wire projecting tube A to keep respective intervals on which the bird cannot to stop.例文帳に追加
合成樹脂製からなる管体1の長手方向に沿った一側縁を電線Wに被着するため拡開自在に分割4して形成される電線保護管Aであって、該電線保護管Aの外周面の全域に多数本のバリヤー棒体9を鳥が止まれない間隔を保つようにして放射状に突設した。 - 特許庁
| 意味 | 例文 |
| Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The String Quartet” 邦題:『弦楽四重奏』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) Virginia Woolf 1920, expired. Copyright (C) Kareha 2002, waived. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
