1016万例文収録!

「brutal」に関連した英語例文の一覧と使い方(2ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

brutalを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 104



例文

atrociousbarbarousbrutalruthless 例文帳に追加

残忍非道 - 斎藤和英大辞典

bestial naturebestialitybrutal naturebrutality 例文帳に追加

野獣性 - 斎藤和英大辞典

a brutal winter 例文帳に追加

厳しい冬 - 日本語WordNet

He is a cruel man―a brutal man. 例文帳に追加

残酷な人だ - 斎藤和英大辞典

例文

brutal beatings 例文帳に追加

残忍なむち打ち - 日本語WordNet


例文

She has a brutal husband. 例文帳に追加

亭主がじゃけんだ - 斎藤和英大辞典

He is cruelbrutalIt is a cruelty―a brutality. 例文帳に追加

実に残酷だ - 斎藤和英大辞典

It is cruel treatmentbrutal treatment. 例文帳に追加

残酷な取り扱いだ - 斎藤和英大辞典

He is a brutal man―a hard-hearted man―a cold-blooded man―a brute. 例文帳に追加

残忍な人だ - 斎藤和英大辞典

例文

make brutal and depraved 例文帳に追加

残忍で邪悪にする - 日本語WordNet

例文

a brutal barbarous savage act 例文帳に追加

残酷で野蛮な行為 - 日本語WordNet

the brutal summer sun 例文帳に追加

厳しい夏の太陽 - 日本語WordNet

a cruel and brutal fellow 例文帳に追加

容赦がなく残忍な人 - 日本語WordNet

He is brutal 例文帳に追加

あの人はガミガミ言う人だ - 斎藤和英大辞典

He is a brutal man. 例文帳に追加

あの男は野獣性がある - 斎藤和英大辞典

He shows his brutal naturebrutality. 例文帳に追加

残忍性を発揮している - 斎藤和英大辞典

make brutal, unfeeling, or inhuman 例文帳に追加

残虐で冷酷で非人間的にする - 日本語WordNet

shockingly brutal or cruel 例文帳に追加

ひどく残忍な、または残酷な - 日本語WordNet

the stupid brutal quality of a beast 例文帳に追加

野獣の愚かで残忍な性質 - 日本語WordNet

a brutal indiscriminate murderer 例文帳に追加

残忍で無差別な殺人者 - 日本語WordNet

The road became a brutal mountain path.例文帳に追加

道は過酷な山道となった。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

The road became a brutal mountain path.例文帳に追加

道は山間の難路となった。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

Your brutal way of speaking outrages people's feelings. 例文帳に追加

君はあまりがみがみ言うから人を怒らせるのだ - 斎藤和英大辞典

become brutal or insensitive and unfeeling 例文帳に追加

残酷に、無神経にそして無情になる - 日本語WordNet

he spoke with brutal honesty 例文帳に追加

彼は残忍な正直さを持って話した - 日本語WordNet

violent or brutal acts as of thugs 例文帳に追加

殺人者の犯す暴力的または野蛮な行為 - 日本語WordNet

any period of brutal suppression thought to resemble the Reign of Terror in France 例文帳に追加

フランスの恐怖政治に似た、残虐な圧政の時期 - 日本語WordNet

His brutal language is plainly exaggerated.例文帳に追加

彼の荒っぽい言葉は明らかに誇張されている。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

He died under brutal torture. 例文帳に追加

執拗な拷問の結果、ついに男性は惨殺された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

To take her as she was would be brutal. 例文帳に追加

今のまま彼女を抱くのは粗暴になる。 - James Joyce『死者たち』

She gazed at her brutal husband with a reproachful look. 例文帳に追加

女は恨めしそうな顔をして邪慳な夫をつくづく眺めておった - 斎藤和英大辞典

The brutal act of children beheading their parents and nephews beheading their uncles was thus carried out. 例文帳に追加

子が親を斬り、甥が叔父を斬るというむごい仕打ちが行われた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

her stormy voyage with her fighting, brutal, loving mate. 例文帳に追加

喧嘩好きで残酷だけども愛のあるパートナーとの、波乱に富んだその航海。 - O Henry『ハーレムの悲劇』

they become increasingly brutal and inefficient as they get larger. 例文帳に追加

大きくなるにつれて、ますます横暴で非効率になってゆく。 - Eric S. Raymond『ノウアスフィアの開墾』

"Sir," he said, with brutal emphasis, "not a word. 例文帳に追加

そして冷たく言い放った。「いいですか、何も言わないでください。 - Melville Davisson Post『罪体』

What they did was so brutal that the Kyoto citizens felt that even the word 'shameless' could not express their disgust. 例文帳に追加

そのむごたらしさに都人は浅ましいとも何とも言いようがない思いを感じたと伝わる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Nevertheless, the miller said the brutal thing openly to many of his neighbours in the day that followed; 例文帳に追加

それにもかかわらず、粉屋は次の日以降も、おおっぴらに村人たちにひどいことを言いました。 - Ouida『フランダースの犬』

the definition of the wide, brutal jaw and the idiotlike forehead serving to show the direfction of its malevolent gaze. 例文帳に追加

大きな顎と白痴のような額は、その両眼に何を捕らえているのかをはっきり示していた。 - Ambrose Bierce『男と蛇』

To put it with brutal frankness, there never was a cockier boy. 例文帳に追加

思い切って正直に言わせてもらえば、すくなくとも横柄な子ではないのです。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

It was the work of one brutal moment to land the beautiful girl on the rock; 例文帳に追加

その美しい娘を岩に引き上げるのは、あっというまの無慈悲な仕事でした。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

Hook itched to do it, but it seemed too brutal. 例文帳に追加

なんて思ってるぞとフックは言いたくてうずうずしましたが、言ってしまうのは無作法に思えたのでした。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

His moustache was also cut short and bristly over a full, brutal mouth. 例文帳に追加

彼の口髭もまた短く断ってあり、堅剛で、顔一杯に広がる獣じみた口を覆う。 - D. H. Lawrence『プロシア士官』

Still it was there, ugly and brutal on the young, brown hand. 例文帳に追加

今もそれは、従卒の若々しい、褐色の手の上に、醜く、惨たらしい痕を見せている。 - D. H. Lawrence『プロシア士官』

Although it is small in size, it has an elaborate structure, and is full of scenes of brutal murder, and even includes the element of a comedy. 例文帳に追加

小規模な作品だが綿密な構成、凄惨な殺し場に満ち、しかも喜劇の要素も絡ませるなどいている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Execution of young Komahime and the treatment of the dead bodies were obviously unjust and brutal, which were not socially accepted even at that time. 例文帳に追加

幼い駒姫の死や、遺骸の処理は当時の社会通念からしても明らかに不当かつ残忍極まりないものだった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It was at one of these brutal exhibitions, whither he had dragged me in order to tell his latest results, 例文帳に追加

それは粗暴な見世物の一種なんだけど、そこへ、最新の成果を教えると言ってぼくを引っ張っていったんだ。 - JACK LONDON『影と光』

Gabriel strove to restrain himself from breaking out into brutal language about the sottish Malins and his pound. 例文帳に追加

ゲイブリエルは飲んだくれのマリンズと彼の一ポンドのことで突然粗暴なことを言い出すのを抑えようと努めた。 - James Joyce『死者たち』

Then, however brutal and coarse everything was, the sense of money had kept her proud, confident. 例文帳に追加

そして、彼女をとりまく何もかもが下品で粗野であっても、財産があるという意識が、彼女に誇りと自信とを与えていた。 - D. H. Lawrence『馬商の娘』

In the shrine ritual held before the Shinkosai in Yasaka-jinja Shrine, Komagata Chigo come together with the object of worship which houses Susanoo no Mikoto's aramitama (divine spirits acted brutal impact), which itself becomes a deification and the chigo never set their feet on the ground before deification is completed. 例文帳に追加

神幸祭に先立ち八坂神社で行われる神事により駒形稚児は素戔嗚尊の荒御魂(あらみたま)の鎮まる御神体と一体となり、それ自身が神の化身として役目を終えるまで一切地に足を着けずに務める。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Korechika's legitimate son Michimasa (992 - 1054) was called 'Ara Sanmi' (brutal third rank) because, after Michimasa was forcibly separated from his beloved Imperial Princess Toshi, an Imperial Princess of Sanjoin, he was not able to enter the government service and indulged in all sorts of violence. 例文帳に追加

嫡男道雅(992年-1054年)は、三条院の皇女当子内親王との恋を引き裂かれて以後、官途にも恵まれず多くの乱行に及び、「荒三位」と渾名された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Homesteading the Noosphere”

邦題:『ノウアスフィアの開墾』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Eric S. Raymond 著
山形浩生 YAMAGATA Hiroo 訳    リンク、コピーは黙ってどうぞ。くわしくはこちらを見よ。
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。
詳細は http://www.genpaku.org/ を参照のこと。
  
原題:”The Dead”

邦題:『死者たち』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”A DOG OF FLANDERS”

邦題:『フランダースの犬』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

<版権表示>
Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  
原題:”THE SHADOW AND THE FLASH”

邦題:『影と光』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Moon-Face and Other Stories」所収「The Shadow and the Flash」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy;
Jack London 1906, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”The Prussian Officer”

邦題:『プロシア士官』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006
版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。
  
原題:”The Horse Dealer's Daughter”

邦題:『馬商の娘』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006
版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。
  
原題:”A HARLEM TRAGEDY”

邦題:『ハーレムの悲劇』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「The Trimmed Lamp」所収「A Harlem Tragedy」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は
http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) O Henry 1907, expired. Copyright (C) Kareha 2001, waived.
  
原題:”The Man and the Snake”

邦題:『男と蛇』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。
Copyright (C) Ambrose Bierce 1890, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Corpus Delicti”
邦題:『罪体』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2006 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS