certainlyを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 9037件
You're certainly looking fit as a fiddle today. 例文帳に追加
今日はとても元気そうだね。 - Tanaka Corpus
You're certainly looking fit as a fiddle today.例文帳に追加
今日はとても元気そうだね。 - Tatoeba例文
I certainly would have failed iq tests.例文帳に追加
間違いなくiqテストは落第だね - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Certainly, a lot of the technologies that we use例文帳に追加
さまざまな技術を駆使した - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
I certainly would have failed iq tests.例文帳に追加
間違いなくIQテストは落第だね - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Certainly, what should I say?例文帳に追加
もちろんですとも 何を伝えれば? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
That was certainly equivalent book例文帳に追加
あれは確か『等価之書』でしたな - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
I'll certainly take care of them myself!例文帳に追加
絶対に 自分で守ってみせる! - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
And they certainly build on each other例文帳に追加
確かに相互関係にあります - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Certainly, in front of an entire city but also...例文帳に追加
もちろん 市民の前でもだが... - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Um ... orange juice n certainly例文帳に追加
えッ... オレンジジュースnかしこまりました - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
And certainly in the world of vaccines例文帳に追加
そうすることが ワクチンの世界で - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Indeed―It is true―To be sure―Certainly―(... but...) 例文帳に追加
(何々には)違いないが(しかし) - 斎藤和英大辞典
That place is certainly worth seeing.例文帳に追加
その場所は一見の価値がある。 - Tatoeba例文
I'd certainly do the same thing.例文帳に追加
僕も 同じことしてますよ きっと。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
| この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
| Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”What the Moon Saw” 邦題:『絵のない絵本』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp> © 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/> 正式参加作品(http://www.genpaku.org/) 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん) |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang” 邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)

