certainlyを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 9037件
To more certainly prevent tracing to certainly protect privacy.例文帳に追加
より確実に追跡ができないようにし、もってプライバシーを確実に保護する。 - 特許庁
He will certainly attend the meeting. 例文帳に追加
きっと彼は会合に出席します。 - Tanaka Corpus
Bob will certainly attend the meeting. 例文帳に追加
きっとボブは会合に出席します。 - Tanaka Corpus
What happened to sakuma? certainly...例文帳に追加
あの佐久間って男はどうした? 確か... - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
That is certainly around here例文帳に追加
それが確かこのあたりなんですけど - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
And that was certainly my personal experience.例文帳に追加
これは 私自身も経験しました - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
You certainly had the foresight.例文帳に追加
先見の明をお持ちだったんですね - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
This person will certainly support her.例文帳に追加
きっと その人が 支えてくれるよね? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Ah, you certainly are that kind of woman, but ...例文帳に追加
ああ 確かに「こんな女」ですけど。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
He will certainly attend the meeting.例文帳に追加
きっと彼は会合に出席します。 - Tatoeba例文
Bob will certainly attend the meeting.例文帳に追加
きっとボブは会合に出席します。 - Tatoeba例文
Difficult, absolutely, but certainly not impossible...例文帳に追加
困難だけれど 決して不可能では... - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
and at this moment Mr. Fogg was certainly ruined, 例文帳に追加
ああ、ご主人様は賭けに負けた。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
| この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
| Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”What the Moon Saw” 邦題:『絵のない絵本』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp> © 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/> 正式参加作品(http://www.genpaku.org/) 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん) |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|


Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)