certainlyを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 9037件
And certainly consumer education works.例文帳に追加
消費者の教育が 役に立つでしょう - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
You are listening well... it's certainly like that.例文帳に追加
ちゃんと聞こえてるんだ...。 そのとおりだ。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
The catholic church certainly understood that.例文帳に追加
カトリック教会は十分に 理解している - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
There are certainly enough people who are pleased with that.例文帳に追加
≪喜んでる人 結構 居るんだろうね。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Like this? it certainly is a tiring way of watching...例文帳に追加
うん? こ... こうか? 疲れる見方じゃのう。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Ten years ago, they certainly would have been married.例文帳に追加
10年前なら結婚していたはずです - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
You are certainly doing your father proud. 例文帳に追加
さぞお父様も鼻が高いことでしょう. - 研究社 新和英中辞典
He is certainly different from other men. 例文帳に追加
彼は確かに普通の人と違っている. - 研究社 新和英中辞典
Certainly he is independent of him. 例文帳に追加
確かに彼は両親から独立している。 - Tanaka Corpus
"Do you mind if I smoke?" "Certainly not."例文帳に追加
「煙草を吸ってもいいですか」「ええ、どうぞ」 - Tatoeba例文
Certainly he is independent of him.例文帳に追加
確かに彼は両親から独立している。 - Tatoeba例文
Certainly. One moment, please.例文帳に追加
かしこまりました。少々お待ちください。 - Weblio英語基本例文集
“Do you mind me smoking?"“Certainly not."例文帳に追加
「たばこを吸ってもいいですか」「いいですよ」 - Eゲイト英和辞典
Now and then, certainly, a door is seen; 例文帳に追加
ところどころには門がみてとれました。 - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』
why this certainly very amiable and complacent person, 例文帳に追加
彼はたしかに気立てはいいし、丁寧だ。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
| ©Copyright 2001~2026 , GIHODO SHUPPAN Co.,Ltd. All Rights Reserved. |
| Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”What the Moon Saw” 邦題:『絵のない絵本』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp> © 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/> 正式参加作品(http://www.genpaku.org/) 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん) |
原題:”Creationism in the Science Curriculum?” 邦題:『科学のカリキュラムで創造説?』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 本翻訳は Ian Johnston : Creationism in the Science Curriculum? を日本語訳したものです。 翻訳は http://www.mala.bc.ca/~johnstoi/essays/creationism.htm に基づいています。 なお、この文書は著者によりパブリック・ドメインとして公開されています。 Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、原著作を明示し、かつこの著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。翻訳の改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|



Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)