1016万例文収録!

「clever person」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > clever personに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

clever personの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 24



例文

a clever person 例文帳に追加

小利口な人 - EDR日英対訳辞書

of a condition of a person, clever 例文帳に追加

明敏なさま - EDR日英対訳辞書

He described her as clever [a clever person]. 例文帳に追加

彼は彼女を賢い人だと言った. - 研究社 新英和中辞典

a fairly clever person 例文帳に追加

非常にかしこい人 - EDR日英対訳辞書

例文

a very clever person 例文帳に追加

非常に知恵のある人 - EDR日英対訳辞書


例文

I think Kate is also a clever person.例文帳に追加

ケイトも賢い人であると思う。 - Tatoeba例文

a witty or clever person with a fine mind 例文帳に追加

才気があって頭のよい人 - 日本語WordNet

of a person, being clever 例文帳に追加

ちょっとした知恵があるさま - EDR日英対訳辞書

a person who is clever at hearing an understanding things 例文帳に追加

物事を聞き知るのが巧みな人 - EDR日英対訳辞書

例文

I think Kate is also a clever person. 例文帳に追加

ケイトも賢い人であると思う。 - Tanaka Corpus

例文

It is said that he is a clever person. 例文帳に追加

彼は賢い人だと言われています。 - Weblio Email例文集

For the first time, I realized that Suzuki was a clever person. 例文帳に追加

初めて鈴木を賢い人と認めた。 - Weblio Email例文集

You are a very clever person, aren't you?例文帳に追加

あなたはとても賢い人なのですね。 - Weblio Email例文集

He is a nice person, to be sure, but not very clever.例文帳に追加

なるほど彼はよい人だが、あまり頭はよくない。 - Tatoeba例文

a person who shows his or her ability by dealing with a matter in a clever manner 例文帳に追加

敏腕を振るって物事を巧みに処理できる人 - EDR日英対訳辞書

a phrase meaning that a clever person may easily become physically sick 例文帳に追加

才能のある男は病気がちであるということ - EDR日英対訳辞書

He is a nice person, to be sure, but not very clever. 例文帳に追加

なるほど彼はよい人だが、あまり頭はよくない。 - Tanaka Corpus

of a person, the state of being clever with words 例文帳に追加

会話で相手を喜ばせたり乗り気にさせたりするのがうまいこと - EDR日英対訳辞書

A gullible person like her is an easy prey for [to] a clever salesman. 例文帳に追加

彼女のように人を信じやすい者は巧みなセールスマンの毒牙に簡単にかかる. - 研究社 新和英中辞典

a magician who seems to discern the thoughts of another person (usually by clever signals from an accomplice) 例文帳に追加

他人の考えを見分けられるような魔術師(通常共力者からの件名な信号で) - 日本語WordNet

A CLEVER PERSON WILL NOT ALWAYS COME OUT FIRST OR SECOND, BUT COMES OUT IN MIDDLE OR HIGHER PLACE, ENABLES QUICK SELF-JUDGEMENT, AND WILL NOT COME OUT LAST例文帳に追加

頭のきれのいい人は、1番2番を、とるとは、限らづ、ちゅうぐらい以上出来て、自己判断力が、早い。絶対に、ベリは、とらない。 - 特許庁

THE coracle--as I had ample reason to know before I was done with her--was a very safe boat for a person of my height and weight, both buoyant and clever in a sea-way; 例文帳に追加

コラクル舟は、乗り込む前にもよく分かっていたことではあるが、僕くらいの背丈や体重なら十分安全な乗り物で、荒海でも浮かんでいたし、敏捷だった。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

It advocates Taikukan which regards the substances of various Ho as Ku, but while clever Bodhisattva attained 'Futanku-no-ri' which contains Chudo-no-myori (profound reasons of moderation) that is not mere Ku from it, stupid Bodhisattva, shomon (Sharavakia) and Engaku (or paccekabuddha, who has come to Bodhi independent of any other person) attained only 'Tanku' which could be attained from Zo-kyo). 例文帳に追加

諸法の本体に即しそのまま空とする体空観(たいくうかん)を説くが、利根な菩薩は、ただ単なる空ではないという中道の妙理を含む「不但空の理」を悟るも、鈍根な菩薩や声聞・縁覚は蔵教と同じく「但空」を悟るに止まった) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

In the "Taiheiki", a war chronicle written in the Muromachi period, Masashige KUSUNOKI was described as a clever general while Yoshisada, for whom the author showed little sympathy, was described as being an indecisive person who was defeated by Takauji ASHIKAGA while competing for the position as head of the samurai. 例文帳に追加

また、室町時代に成立した軍記物である『太平記』では、知略を巡らす智将として装飾的に描かれる楠木正成に対して、義貞には作者の共感が薄く、優柔不断で足利尊氏との棟梁争いに敗れる人物として描かれていると指摘される。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS