例文 (254件) |
could i doの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 254件
I didn't have the heart [could not find it in my heart] to do it. 例文帳に追加
そんなことはするに忍びなかった. - 研究社 新和英中辞典
It was all I could do to keep myself afloat―as much as I could do to keep myself above water. 例文帳に追加
(泳ぐのはさておいて)ただ浮いていたというばかり - 斎藤和英大辞典
It was all I could do―as much as I could do―to keep myself above water. 例文帳に追加
(泳ぐはおろか)首を出していただけ(が関の山) - 斎藤和英大辞典
There's no way I could do something like that in front of people.例文帳に追加
人前でそんなこと出来るはずもない。 - Tatoeba例文
I don't think anyone else could do my job.例文帳に追加
他人には私の仕事はできないでしょうに。 - Tatoeba例文
I don't think anyone else could do my job.例文帳に追加
他人には私のやっている仕事はできないだろう。 - Tatoeba例文
I don't think anyone else could do my job.例文帳に追加
他の人には私のやっている仕事はできないだろうに。 - Tatoeba例文
I could do nothing but stare stupidly at the printed page.例文帳に追加
私は本に書かれた文字をぼうっと見ているだけだった。 - Tatoeba例文
I don't think anyone else could do my job.例文帳に追加
ほかの人は私のやっていることが出来ないだろう。 - Tatoeba例文
I think Tom could accomplish just about anything he decides to do.例文帳に追加
トムは自分で決めたことはなんでもできると思う。 - Tatoeba例文
I don't think that anyone else could do my job.例文帳に追加
ほかの人は私のやっていることが出来ないだろう。 - Tatoeba例文
I don't think that anyone else could do my job.例文帳に追加
他の人には私のやっている仕事はできないだろうに。 - Tatoeba例文
I don't think that anyone else could do my job.例文帳に追加
他人には私のやっている仕事はできないだろう。 - Tatoeba例文
I don't think that anyone else could do my job.例文帳に追加
他人には私の仕事はできないでしょうに。 - Tatoeba例文
I can't get the lid off of the jam, could you do it for me?例文帳に追加
ジャムの蓋が開かないんだけど、開けてくれる? - Tatoeba例文
I could do nothing but submit to my fate.例文帳に追加
運命に従うこと以外、何もできなかった。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Could you tell me what should I do first?例文帳に追加
それより、何からやればいいんですか? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
I could do nothing but stare stupidly at the printed page. 例文帳に追加
私は本に書かれた文字をぼうっと見ているだけだった。 - Tanaka Corpus
"but it was the only thing I could do. 例文帳に追加
「でもわしには他にどうしようもなかったんだよ。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
because they imagined I could do anything. 例文帳に追加
だって、わしが何でもできると思いこんでおったからな。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
- and what could I do? 例文帳に追加
私は一体どうすればいいのでしょう? - Edgar Allan Poe『暴露させる心臓』
I felt that I could be able to do anything if I tried. 例文帳に追加
私はどんな物事もやってみれば出来るようになると思いました。 - Weblio Email例文集
If I could do anything [whatever] I chose, I should like, first of all, to travel in a spaceship. 例文帳に追加
もし何でも好きなことができるものならまず宇宙船に乗ってみたい. - 研究社 新和英中辞典
I sympathized with them, and promised that I would do what I could to help.例文帳に追加
私は彼らに同情し、私に出来ることは手伝うと約束した。 - Tatoeba例文
I sympathized with them, and promised that I would do what I could to help. 例文帳に追加
私は彼らに同情し、私に出来ることは手伝うと約束した。 - Tanaka Corpus
So I believed that if I worked hard I could do anything.例文帳に追加
だから,私は努力すれば何でもできると信じていました。 - 浜島書店 Catch a Wave
I do not know why I could not receive the notification e-mail from you.例文帳に追加
私はあなたから通知メールを受け取れなかった理由がわかりません。 - Weblio Email例文集
I wonder if I could ask you to do the applications for that exhibit. 例文帳に追加
あなたにその出展の申し込みをしてもらえないでしょうか? - Weblio Email例文集
I feel like I could do really well in my Japanese class today. 例文帳に追加
私は今日、日本語の授業をとても上手くできそうです。 - Weblio Email例文集
例文 (254件) |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Tell-Tale Heart” 邦題:『暴露させる心臓』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2002 李 三宝 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes” 邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2006 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |