例文 (10件) |
got the beatの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 10件
On the opening day of this season, Ichiro got two hits and the Mariners beat the Minnesota Twins 5-1. 例文帳に追加
今シーズンの開幕日には,イチロー選手は2本のヒットを打ち,マリナーズはミネソタ・ツインズに5―1で勝った。 - 浜島書店 Catch a Wave
Kaori said later, "Chiharu and I both got a gold medal and I beat the Chinese wrestler [who defeated me before]. I'm really proud of myself." 例文帳に追加
後に馨選手は「千春と一緒に金メダルを取り,(以前自分を破った)中国選手も倒せた。本当に自分自身を誇りに思う。」と語った。 - 浜島書店 Catch a Wave
In 1340, Doyo and his eldest son Hidetsuna SASAKI got angry about an incident where their subjects were beat up by soldier priests of the Imperial Court of Myohoin, who was the youngest brother of Emperor Kogen, and set fire to the Imperial Court to burn down Kennin-ji Temple. 例文帳に追加
興国元年/暦応3年(1340年)、道誉と長男の佐々木秀綱は、家臣が光厳天皇の弟である妙法院の御所の僧兵に殴打された事を怒り、御所に火をかけ建仁寺を延焼させる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Yorimichi who got a scent of the Emperor's wish to appoint Imperial Prince Takahito as the Crown Prince beat him to it, and tried to gain time because he thought that the matter of Crown Prince should have been considered slowly; however, since FUJIWARA no Yoshinobu recommended to decide the matter of Crown Prince at once, it was realized to appoint Imperial Prince Takahito as the Crown Prince. 例文帳に追加
また、尊仁親王を東宮としたいという天皇の考えを察した頼通が先手を打ち、東宮のことはゆっくりと考えるべきであるとして時間稼ぎに走ろうとしたところ、藤原能信が東宮のことは今すぐ決めるべきだと薦めて実現した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
According to an article in "Honcho seiki" (Chronicle of Imperial Reigns), in the late evening of April 28, 1146 when the residence of his cousin, Imperial Princess Kanshi (the fifth Imperial Princess of Emperor Shirakawa) was burned down due to lightning strike, he tried to beat off the growling thunder with a hyojo (deadly weapon) in his hand and he was struck by lightning just in the moment of grand discharge and got electrocuted. 例文帳に追加
久安2年(1146年)3月9日の夜半に経光の従兄妹にあたる官子内親王(白河天皇第五皇女)の邸宅が落雷により焼失した際、兵仗を手に執り轟く雷を追い払おうとしたところ邸に雷が落ちて震死(感電死)したとの記事が『本朝世紀』にみえている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
例文 (10件) |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |