| 例文 |
i opened the window.の部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 23件
Since it was hot I opened the window, and when I did a cicada got into my room from the window. 例文帳に追加
暑かったので窓を開けていたら、セミが窓から入ってきた。 - Weblio Email例文集
Excuse me, but would you mind if I opened the window?例文帳に追加
すみませんが、窓を開けてもいいですか。 - Tatoeba例文
Mosquitoes came inside when I opened the window.例文帳に追加
窓を開けてたら蚊が入ってきてしまった。 - 時事英語例文集
When I opened the window, suddenly I see yonesuke.例文帳に追加
窓を開けたら いきなり ヨネスケが歩いてるんですもん。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
When I opened the window, I saw children playing baseball. 例文帳に追加
窓を開けたとき、子供たちが野球をしているのが見えた。 - Tanaka Corpus
When I opened the window, I saw children playing baseball.例文帳に追加
窓を開けたとき、子供たちが野球をしているのが見えた。 - Tatoeba例文
Since it was hot I opened the window, and when I did a cicada flew into my room from the window. 例文帳に追加
夜暑かったので、窓を開けていたら、セミが窓から部屋に飛び込んできた。 - Weblio Email例文集
I opened the window of the room and took a deep breath stretching my whole body. 例文帳に追加
部屋の窓を開け, 手足を伸ばし深呼吸をした. - 研究社 新和英中辞典
That window was opened the whole time until it I closed it. 例文帳に追加
その窓は私が閉めるまでずっと開いていた。 - Weblio Email例文集
“Do [Would] you mind if I open [opened] the window?"—“No, I don't [wouldn't]." 例文帳に追加
「窓をあけても差しつかえないでしょうか」「かまいません」. - 研究社 新英和中辞典
(omission of a sentence) I think I could form myself of today by absorbing a lot through the window opened after the marriage.' 例文帳に追加
「(中略)結婚によって開かれた窓から私は多くのものを吸収し、今日の自分を作っていったことを感じます。」 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
for even while I was listening, one of them, with a drunken cry, opened the stern window and threw out something, 例文帳に追加
なぜなら僕が耳をかたむけているあいだも、そのうちの一人が酔っ払った叫び声をあげ、船尾の窓をあけて何かを放り出したからだ。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
| 例文 |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)