1016万例文収録!

「it's the same!」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > it's the same!に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

it's the same!の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 9479



例文

It looks the same! 例文帳に追加

似合ってるよ! - Weblio Email例文集

and it's all the same. 例文帳に追加

同じことだ、 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

"It is the same at the South," 例文帳に追加

「南も同じ、」 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

It looks the same. 例文帳に追加

同じに見える - Weblio Email例文集

例文

It's the same every year.例文帳に追加

毎年同じだよ。 - Tatoeba例文


例文

It is the same meaning of 'Funai.' 例文帳に追加

府内と同義。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

"It's the same thing." 例文帳に追加

「同じことですよ。」 - JULES VERNE『80日間世界一周』

It's always the same. 例文帳に追加

いつだって同じ。 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

It is the same as shijukunichi (the 49th day from the date of one's death). 例文帳に追加

四十九日。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

said an old courtier, "it has exactly the same tone, the same execution." 例文帳に追加

年とった家臣が言いました。 - Hans Christian Andersen『ブタ飼い王子』

例文

Place it in the same spot.例文帳に追加

同じ場所に置きなさい。 - Weblio Email例文集

The same as it is例文帳に追加

現状のままでは - Weblio Email例文集

It comes to the same thing. 例文帳に追加

つまり同じことになる. - 研究社 新英和中辞典

It's the (same) old story. 例文帳に追加

例のよくある話[事]だ. - 研究社 新英和中辞典

if it is all the same (to you) 例文帳に追加

おかまいなければ. - 研究社 新英和中辞典

It is the same now as formerly. 例文帳に追加

今も昔も変わらぬ - 斎藤和英大辞典

It seems we are in the same boat.例文帳に追加

お互いさまだろ。 - Tatoeba例文

It will amount to the same.例文帳に追加

結果は同じだよ - Eゲイト英和辞典

Yes, it is the same.例文帳に追加

はい、変わりありません。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

Yes, it is the same.例文帳に追加

ええ、変わりはありません。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

It seems we are in the same boat. 例文帳に追加

お互いさまだろ。 - Tanaka Corpus

It is written as '手鑑' or '手鏡' with the same reading. 例文帳に追加

「手鏡」とも。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is the same for everything.' 例文帳に追加

「何も彼も同様ぞ。」 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is same here now as it was in the past. 例文帳に追加

ここは今も昔も同じです。 - Weblio Email例文集

It is the same now as it was back then. 例文帳に追加

それは今も昔も変わらない。 - Weblio Email例文集

At the same time, it has the advantage of reducing the number of files in the ports collection. Please consider using this technique before you resort to pkg-plist. 例文帳に追加

ファイル - FreeBSD

It is the same thickness at the foot and the top. 例文帳に追加

元も末も同じ太さだ. - 研究社 新和英中辞典

It is the same as the above. 例文帳に追加

それは上記と同じです。 - Weblio Email例文集

It is the same as the existing factory.例文帳に追加

既存の工場と同じだ。 - Weblio Email例文集

The basic meaning of it remains the same.例文帳に追加

その基本的な意味は変わらない。 - Tatoeba例文

The basic meaning of it remains the same. 例文帳に追加

その基本的な意味は変わらない。 - Tanaka Corpus

It was the same period as the birth of 'bushi.' 例文帳に追加

また「武士」の誕生もこの頃。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It had the same mage as the one of Ichogaeshi. 例文帳に追加

髷は銀杏返しと同じ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It remains the same as the opening. 例文帳に追加

創業当時のものである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

"that it is the same at the West. 例文帳に追加

「それは西も同じようです。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

It was the same next week, and the same the week after. 例文帳に追加

次の週も同じ、その翌週も同じでした。 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

No matter what, it's always the same. 例文帳に追加

何が起ころうと、いつも同じだ。 - Weblio Email例文集

That is the same as it has been so far. 例文帳に追加

それはいままでと同じです。 - Weblio Email例文集

Whichever it may be, that is the same.例文帳に追加

それはどちらでも同じことだ。 - Weblio Email例文集

That has the same meaning as this, doesn't it?例文帳に追加

それはこの意味と一緒ですよね。 - Weblio Email例文集

It is the same for me too.例文帳に追加

それは私にとっても同じです。 - Weblio Email例文集

It would be totally boring if everyone was the same. 例文帳に追加

皆一緒なんてつまらない - Weblio Email例文集

It's just the same with our family. 例文帳に追加

わが家とてまったく同じことだ. - 研究社 新英和中辞典

It amounts to pretty much the same thing. 例文帳に追加

それはほとんど同じことだ. - 研究社 新英和中辞典

It is essentially [substantially] the same. 例文帳に追加

実質において変わりはない. - 研究社 新和英中辞典

It is the same in its essentials. 例文帳に追加

実質において変わりはない. - 研究社 新和英中辞典

He and I are on the same wavelength [hit it off well]. 例文帳に追加

彼と僕は波長が合う. - 研究社 新和英中辞典

It points right in the same directionplumb in the same direction. 例文帳に追加

ちょうど同じ方向を指す - 斎藤和英大辞典

It is all the same to meall one to me―either way. 例文帳に追加

どれにしても同一だ - 斎藤和英大辞典

例文

It is the same as if you had been abroad. 例文帳に追加

それでは洋行したも一般だ - 斎藤和英大辞典

索引トップ用語の索引



  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”The Swineherd”

邦題:『ブタ飼い王子』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(c) 2005 宮城 麻衣
この翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS