kissを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 306件
Tom greeted Mary with a passionate kiss.例文帳に追加
トムは熱烈なキスでメアリーを出迎えた。 - Tatoeba例文
Tom greeted Mary with a passionate kiss.例文帳に追加
トムはメアリーに会うなり、激しいキスをした。 - Tatoeba例文
"Kiss me!" "What, really? Didn't you say no kissing?"例文帳に追加
「チューして」「え、いいの? キスは駄目って言ってたじゃん」 - Tatoeba例文
Tom didn't think that Mary would kiss him.例文帳に追加
トムはメアリーがキスしてくるなんて思ってなかった。 - Tatoeba例文
Tom didn't kiss me good night.例文帳に追加
トムがおやすみのキスをしてくれなかったの。 - Tatoeba例文
I thought that Tom was going to kiss me.例文帳に追加
トムは私にキスしてくれるものだと思ってた。 - Tatoeba例文
I thought Tom was going to kiss me.例文帳に追加
トムは私にキスしてくれるものだと思ってた。 - Tatoeba例文
an openmouthed kiss in which your tongue is inserted into the other's mouth 例文帳に追加
舌を相手の口の中に入れる、口を開けたキス - 日本語WordNet
a kiss made of sugar and egg white and baked slowly 例文帳に追加
砂糖と卵白でできてゆっくり焼かれるメレンゲ菓子 - 日本語WordNet
a kiss that consists of a conical bite-sized piece of chocolate 例文帳に追加
一口サイズのチョコレートの円錐から成るキス - 日本語WordNet
She gave the man who was standing in the corner a kiss.例文帳に追加
彼女は角に立っている男にキスをした - Eゲイト英和辞典
Even though we're engaged she wouldn't let me kiss her. 例文帳に追加
婚約しているのにキスを拒否された。 - Tanaka Corpus
I imagined my first kiss would be more romantic. 例文帳に追加
ファーストキスは、もっとロマンチックなの想像してたのに。 - Tanaka Corpus
The band called Kiss of the United States of America is famous for their use of makeup. 例文帳に追加
アメリカ合衆国のキッスが有名。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
and her welcome kiss shall breathe fever into thy blood. 例文帳に追加
女神のお迎えの口づけは、あなたの血を沸き立たせる。 - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』
I pressed a silent kiss on the lips of the Muses, 例文帳に追加
わたしはミューズの唇にかるく口づけをしました。 - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”A MIDSUMMER NIGHTS DREAM” 邦題:『真夏の夜の夢』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。 最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。 |
原題:”What the Moon Saw” 邦題:『絵のない絵本』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp> © 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/> 正式参加作品(http://www.genpaku.org/) 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん) |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |